Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0294
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi esechile manera kamale
|Aruńácale ke go ele
Shatadháre tule álori ván
Mana práń jine nile


Hiyára maiṋjile jágáye tulile
Kichu ná bale cale gele


Abhinava tále nava tuphán
Eman kare kena káṋdále
|You had appeared on the lotus of psyche,
Producing a flood of light in countless streams,


And stirring in the mental mansion,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Fresh surges in a novel rhythm.
With no warning You departed;
|'''Você apareceu no lótus da minha mente,'''
'''Produzindo uma torrente de luz em incontáveis fluxos,'''


'''Despertando no santuário da minha alma,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Novas ondas em um ritmo novo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jeoná jeoná
|Jánitám ná tumi eta priya
Tháko káche káche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jemant́i ácho chande o náce
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáre heriyá udvela hiyá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Surera lahariite peyeche tán
Yourself I got near and to heart's content received;
|Don't go, don't go—
Stay nearby;


Sustain Your cadence and dance.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


My brimming heart, beholding Thee,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Finds voice in waves of melody.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Não vá, não vá—'''
'''Fique por perto;'''
 
'''Mantenha Sua cadência e dance.'''
 
'''Meu coração transbordante, contemplando a Ti,'''
 
'''Encontra voz em ondas de melodia.'''
|-
|-
|Hárái hárái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sadá bhay pái
Bujhilám er tumii vyatikram


Hárále sháhansháh shire táj nái
Jánitám ná tumi ágeo chile


Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Tomáke práńbhare shonábo gán
Even though I did not know that You also were before me,
|Bereft, bereft—
I live in dread of being


A deposed king, no crown on his head.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


In my mute solitude, ever stay with me;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


To You, fervently will I sing.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Desamparado, desamparado—'''
'''Eu vivo com medo de me tornar'''
 
'''Um rei deposto, sem coroa na cabeça.'''
 
'''Na minha solidão muda, fique sempre comigo;'''
 
'''Para Você, fervorosamente cantarei.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___294%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20KAMALE.mp3 canção] Tumi esechile manera kamale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0294 Tumi esechile manera kamale|<br />Canção 0294 Tumi esechile manera kamale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele