Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0296
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Tomára parash
|Aruńácale ke go ele
(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche
Mana práń jine nile


Tomár haraś vishvabhuvane
Kichu ná bale cale gele


Dyuloker dyuti eneche
Eman kare kena káṋdále
|Lord, Your divine touch
On my insight has given rise to high tide.


Throughout the universe, Your delight
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Has brought a heavenly splendor.
With no warning You departed;
|'''Senhor, Seu toque divino'''
'''Trouxe uma onda para minha consciência.'''


'''Por todo o universo, Teu deleite'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Trouxe um esplendor celestial.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mahánabhoniile jakhan jedike cái
|Jánitám ná tumi eta priya
Snigdha vátáse manomadhumáse
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Tumi cháŕá kichu nái
 
(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái
 
Sabái tomáte mileche
|When I gaze into the great blue yonder,
In the gentle breeze of mind’s springtime,


Apart from You there is nothing at all.
Káche pelum práń bhare nilum


Today, I want not what once I desired;
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


In You everything has united.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Quando olho para o grande azul além,'''
'''Na brisa suave da primavera da mente,'''


'''Além de Ti não há nada.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hoje, não quero o que uma vez desejei;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em Ti tudo se uniu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Já kichu d́hákiyá rekhechinu
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tava anuráge tava nava ráge
 
Táhái vishve d́hele dinu
 
(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi
 
Tomárei sár bujhechi
|In heart's privacy, in a garden hard to reach,
All that I had kept concealed,
 
Out of love for You, in Your new melody,
 
I have lavished that upon the world.


Today, in exchange for all, I’ve got You;
Jánitám ná tumi ágeo chile


I've realized You only as the essence.
Jánilám cirakál raye gele
|'''No íntimo do coração, em um jardim distante,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Tudo o que eu tinha mantido escondido,'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Por amor a Ti, em Tua nova melodia,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Eu derramei isso sobre o mundo.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, em troca de tudo, eu tenho Você;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu Te percebi apenas como a essência.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___296%20PRABHU%20TOMA%27RA%20PARASH.mp3 canção] Prabhu tomára parash cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0296 Prabhu tomára parash|<br />Canção 0296 Prabhu tomára parash]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele