Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0042
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Aruńálote hásimákhá práte
Kii diye tuśiba tomáre


Kamala kánane kújane
Balo ámáre


Prabháta samiire niira nirjhare
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Vanaviithikáy vijane
Kindly tell me do.
|I have found You...
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
In the crimson light on cheery mornings,
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In the cooing at the lotus gardens,
'''Por favor, diga-me.'''
 
In the breeze at dawn, in water-springs,
 
In forest vistas solitary.
|'''Eu te encontrei...'''
'''Na luz carmesim das manhãs alegres,'''
 
'''No arrulhar dos jardins de lótus,'''
 
'''Na brisa do amanhecer, nas fontes de água,'''
 
'''Nas paisagens solitárias da floresta.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi
|Mahávishver ogo sthapati
Calár pather patanottháne
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hásite nrtye chande o táne
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Madhur smrtite marmagiitite
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Sakala shravańe manane
You're the owner of the whole Creation...
|I have found You...
In the ups and downs on my journey,


In the dance and laugh, the beat and melody,
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


In my heartsong and its sweet memories,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


In everything heard and conceived.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Eu te encontrei...'''
|-
'''Nos altos e baixos da minha jornada,'''
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


'''Na dança e no riso, na batida e na melodia,'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Na canção do meu coração e suas doces memórias,'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Em tudo o que ouvi e concebi.'''
What can possibly be had that would supplement them?
|-
|Tomáre cinechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi


Mukhara svapane smarańe
In this world I am absolutely destitute.
|I have known You...
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
I have loved You and found You near,
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Speaking frequently in dream and reverie.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Eu te conheci...'''
'''Eu te amei e te encontrei perto,'''


'''Falando frequentemente em sonhos e devaneios.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0042 Tomáre peyechi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]