Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0319
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 892 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Dúr niilimáy hátcháni dey
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sudúrer kon bandhu ámáy
Bhúlok dyulok spandita kari


Bale se je more kena ácho dúre
Náca bandhanhárá


Eso eso mor áuṋináy
|Are You a star of far firmament?
|He beckons from blue yonder,
Giving a stir to heaven and earth,
Far away from me, an abiding friend.


He tells me: "Why are you afar...
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Come, please come, to My courtyard.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Ele acena do azul distante,'''
'''De muito longe, um amigo eterno.'''
 
'''Ele me diz: "Por que estás tão longe?...'''
 
'''Vem, vem ao Meu pátio."'''
|-
|-
|Sájáye rekhechi táráder málá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Kata rauṋe rúpe kata liilákhelá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Áṋkhi mele dekho baddha gharete
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Ácho kata kleshe kata játanáy
Chaŕáo ulkádhárá
|"I've kept it bedecked with strings of stars,
|Matted hair unbound's been scattered;
With countless colorful forms and fond games.
The third eye has been ignited.


Open your eyes and see behind closed doors,
Burning all black shadow to ashes,


You have so many sorrows and so many pains."
You diffuse a flow of meteors.
|'''"Enfeitei tudo com guirlandas de estrelas,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Com incontáveis cores, formas e brincadeiras.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Abre os olhos e vê atrás das portas fechadas,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Estás repleto de dores e sofrimentos."'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Nútaner d́ák sadá diye jáy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Cira nútaner shudhu gán gáy
Mamatásikta kara manobhúmi


Kán pete shuni bandhu ámáy
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Kata ráginiite gán je shonáy
Hayechi átmahárá
|Constantly He gives the call to novelty;
|Though You kept distant, You are present;
He sings only of new and newer.
You drench mind's realm with affection.


When I listen closely to my Friend,
Only You do I love;


Many a melodious song is heard.
I have lost my self-possession.
|'''Ele chama sempre para o novo,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Canta apenas sobre o que é sempre renovado.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Ao escutar atentamente meu Amigo,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ouço tantas canções em doces melodias.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___319%20DU%27R%20NIILIMA%27Y%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEYE.mp3 canção] Dúr niilimáy hátcháni dey cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0319 Dúr niilimáy hátcháni dey|<br />Canção 0319 Dúr niilimáy hátcháni dey]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá