Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0321
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 890 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Sabár májhe háriye gecho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tumi bujhi tumi bujhi
Bhúlok dyulok spandita kari


Tái ki tomáy pái ná ámi
Náca bandhanhárá


Sakál sáṋjhe khuṋji khuṋji
|Are You a star of far firmament?
|Amid the throng You've gone missing;
Giving a stir to heaven and earth,
Could this be You, could this be You?


So whether I find You or not,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Dawn to dusk, I pursue, I pursue.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''No meio de todos, Tu te perdeste,'''
'''Será que és Tu? Será que és Tu?'''
 
'''Mesmo que não consiga Te encontrar,'''
 
'''Te procuro de manhã até o entardecer.'''
|-
|-
|Jadi ámáy krpá karo
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ámár áṋkhi tule dharo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Tomáy d́ákár mantra balo


Thákbo náko mukhat́i buji
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomáy ámi páboi khuṋji
Chaŕáo ulkádhárá
|If You take pity on me;
|Matted hair unbound's been scattered;
To my upraised eyes catch hold.
The third eye has been ignited.


Tell the mantra to summon You;
Burning all black shadow to ashes,


My lips will not stay closed.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


I will surely find You... I pursue.
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
|'''Se tiveres misericórdia de mim,'''
'''Revela-Te aos meus olhos.'''
'''Diz-me o mantra para chamar-Te'''
'''Não deixarei meus lábios fechados,'''


'''Eu Te encontrarei, eu Te procuro.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Jadi tomáy bhálabási
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomár t́ánei chut́e ási
Mamatásikta kara manobhúmi


Sakal bádhár práciir bháuṋgi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tomáy ámi noboi jujhi
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Tomáy ámi páboi khuṋji
Only You do I love;
|As I am in love with You,
I come rushing at Your allure.


All blockading walls I breach;
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


I will surely get You... I struggle.
'''Só a ti eu amo;'''


I will surely find You... I pursue.
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|'''Te amo de verdade,'''
'''Corro até Ti, atraído por Tua força.'''
 
'''Rompo todas as barreiras que me impedem,'''
 
'''Eu lutarei até Te alcançar,'''
 
'''Eu Te encontrarei, eu Te procuro.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 77: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___321%20SABA%27R%20MA%27JHE%20HA%27RIYE%20GECHO.mp3 canção] Sabár májhe háriye gecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0321 Sabár májhe háriye gecho|<br />Canção 0321 Sabár májhe háriye gecho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá