Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0324
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 887 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Moder dhará rúp peyeche
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tomár rúper sáje
Bhúlok dyulok spandita kari


Tái to heri tomáy ámi
Náca bandhanhárá


Sakal kichur májhe
|Are You a star of far firmament?
|Our earth has taken shape,
Giving a stir to heaven and earth,
By Your beauty draped.


And so I behold Thee
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Inside every entity.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Nossa terra tomou forma,'''
'''Vestida com Tua beleza.'''
 
'''Por isso, Te percebo'''
 
'''Em tudo que existe.'''
|-
|-
|Ácho tumi sakal dháráy
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tái to kichu náhi háráy
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Ámio tomár májhe
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Cali phiri tomár káje
Chaŕáo ulkádhárá
|You are there in every stream,
|Matted hair unbound's been scattered;
So nothing is missing.
The third eye has been ignited.


Within You I also live;
Burning all black shadow to ashes,


I come and go in Your service.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Estás presente em cada corrente,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Por isso, nada se perde.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Eu também existo em Ti;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Vou e venho em Teu serviço.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Ácho tumi sab manane
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sabái áche tomár mane
Mamatásikta kara manobhúmi


Bhuleo bhávi náko
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tumi cháŕáo kichu áche
Hayechi átmahárá
|In each thought You abide,
|Though You kept distant, You are present;
And all dwell in Your mind.
You drench mind's realm with affection.


Even by mistake I don't believe
Only You do I love;


That outside You is anything.
I have lost my self-possession.
|'''Habitas em cada pensamento,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''E todos estão em Tua mente.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Nem por engano posso crer'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Que algo exista além de Ti.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___324%20MODER%20DHARA%27%20RU%27PE%20PEYECHE.mp3 canção] Moder dhará rúp peyeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche|<br />Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá