Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0325
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 996 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sakal manete sthán kariyácho
|Aruńácale ke go ele
Sakal gharete tomára t́háṋi
Mana práń jine nile


Sakal práńer úśńatá tumi
Kichu ná bale cale gele


Tumi cháŕá ár kichui nái
Eman kare kena káṋdále
|You are making Your abode in every mind;
Your seat is in every home.


You are the heat of every life;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Other than You there's nothing more.
With no warning You departed;
|'''Em todas as mentes fizeste morada,'''
'''Em todas as casas tens Teu lugar.'''


'''És o calor de toda vida;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Fora de Ti, nada mais há.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kśudra diiper shikhá je ámará
|Jánitám ná tumi eta priya
Diiper águn tomáte pái
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Diiper diipti tomári drpti
 
Diiper kálimá lalát́e nei
 
Tumi ácho tái sabái áche go
 
Sabár májháre tomáke pái
|We are but a tiny candle flame;
We get our fire only from You.
 
Our candlelight is just Your blaze;
 
We carry on our brow its soot.


You exist, so all exist;
Káche pelum práń bhare nilum


We find You in the public midst.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Somos apenas pequenas chamas,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''E de Ti recebemos o fogo.'''
Such love, so alluring.


'''O brilho da chama é Teu esplendor;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Carregamos em nossa testa a sua fuligem.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Porque existes, todos existem;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E no meio de todos, Te encontramos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sneha mamatá dayá bhálabásá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vidyá buddhi já kichu pái
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár krpáy sab kichu áse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár cháyáy baŕáye jái
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Eso dhiire dhiire marme gabhiire
Even though I did not know that You also were before me,


Tomáre nikat́e rákhite cái
I was knowing You went on, forever in my company.
|Tenderness and affection, love and compassion,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Knowledge and comprehension... all that we attain,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


By Your grace, everything occurs;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Under Your shelter, we make headway.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Into our heart of hearts, come regally;
 
We want to hold You near.
|'''Carinho e ternura, compaixão e amor,'''
'''Sabedoria e entendimento – tudo o que temos,'''
 
'''Tudo nos vem pela Tua graça,'''
 
'''E sob Tua sombra, seguimos crescendo.'''
 
'''Vem, aos poucos, entra no mais profundo;'''
 
'''Queremos Te manter junto a nós.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___325%20SAKAL%20MANETE%20STHA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canção] Sakal manete sthán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho|<br />Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele