Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0325
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 886 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Sakal manete sthán kariyácho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sakal gharete tomára t́háṋi
Bhúlok dyulok spandita kari


Sakal práńer úśńatá tumi
Náca bandhanhárá


Tumi cháŕá ár kichui nái
|Are You a star of far firmament?
|You are making Your abode in every mind;
Giving a stir to heaven and earth,
Your seat is in every home.


You are the heat of every life;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Other than You there's nothing more.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Em todas as mentes fizeste morada,'''
'''Em todas as casas tens Teu lugar.'''
 
'''És o calor de toda vida;'''
 
'''Fora de Ti, nada mais há.'''
|-
|-
|Kśudra diiper shikhá je ámará
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Diiper águn tomáte pái
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Diiper diipti tomári drpti
 
Diiper kálimá lalát́e nei
 
Tumi ácho tái sabái áche go
 
Sabár májháre tomáke pái
|We are but a tiny candle flame;
We get our fire only from You.
 
Our candlelight is just Your blaze;


We carry on our brow its soot.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


You exist, so all exist;
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


We find You in the public midst.
Burning all black shadow to ashes,
|'''Somos apenas pequenas chamas,'''
'''E de Ti recebemos o fogo.'''


'''O brilho da chama é Teu esplendor;'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Carregamos em nossa testa a sua fuligem.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Porque existes, todos existem;'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''E no meio de todos, Te encontramos.'''
|-
|-
|Sneha mamatá dayá bhálabásá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Vidyá buddhi já kichu pái
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár krpáy sab kichu áse
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tomár cháyáy baŕáye jái
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Eso dhiire dhiire marme gabhiire
Only You do I love;


Tomáre nikat́e rákhite cái
I have lost my self-possession.
|Tenderness and affection, love and compassion,
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
Knowledge and comprehension... all that we attain,
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


By Your grace, everything occurs;
'''Só a ti eu amo;'''


Under Your shelter, we make headway.
'''Perdi o meu autocontrole.'''
 
Into our heart of hearts, come regally;
 
We want to hold You near.
|'''Carinho e ternura, compaixão e amor,'''
'''Sabedoria e entendimento – tudo o que temos,'''
 
'''Tudo nos vem pela Tua graça,'''
 
'''E sob Tua sombra, seguimos crescendo.'''
 
'''Vem, aos poucos, entra no mais profundo;'''
 
'''Queremos Te manter junto a nós.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___325%20SAKAL%20MANETE%20STHA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canção] Sakal manete sthán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho|<br />Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá