Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0331
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 990 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomári bhuvane tomári bhavane
|Aruńácale ke go ele
Tomári áshe din ket́e jáy
Mana práń jine nile


Tomári carańe tomári smarańe
Kichu ná bale cale gele


Áṋdhár nisháy álo jhalasáy
Eman kare kena káṋdále
|In Your cosmos, in Your mansion,
Days go by in hope of Thee.


On Your footfall, on Your recall,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


A lamp shines at darkest night.
With no warning You departed;
|'''No Teu universo, na Tua morada,'''
'''Os dias passam na esperança de Ti.'''


'''Ao som dos Teus passos, na Tua lembrança,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Uma luz brilha na noite mais escura.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomári krpákańá variśańe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomári snehad́ore viińára jhaḿkáre
Káche pelum práń bhare nilum


Tomári udgiita madhu gáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tomára ráshi ráshi dyutibhará hási
Yourself I got near and to heart's content received;


Ásháhárá práńe áshá jágáy
The lamp of life You kept on igniting.
|With Your colors and forms, incense and lights,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
A speck of Your grace rains down.
'''Um amor tão sedutor.'''


With Your ties of love as lutes resound,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


With Your sweet song sung out loud,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
With Your many, many radiant smiles,
 
In a forlorn life, hope is revived.
|'''Nas Tuas cores e formas, no incenso e nas lâmpadas,'''
'''Uma gota da Tua graça cai como chuva.'''
 
'''Nos laços do Teu afeto, no som vibrante da lira,'''
 
'''No doce cântico que ecoa sem cessar,'''
 
'''Nos Teus inúmeros sorrisos resplandecentes,'''
 
'''A esperança renasce em uma vida antes vazia.'''
|-
|-
|Tomári choṋyá lágá kusuma suváse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Paráń ámár bhare jáy je ucchváse
Bujhilám er tumii vyatikram


Álápe áveshe náce o ulláse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mana bhese jáy sudhádháráy
Jánilám cirakál raye gele
|In the fragrance of flowers caressed by You,
|What comes, that goes; the rule is this only.
My life teems with ecstasy.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Dancing with delight on playing a touching tune,
Even though I did not know that You also were before me,


My mind floats on ambrosial stream.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No perfume das flores tocadas por Ti,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Minha alma transborda de êxtase.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Dançando de alegria ao tocar uma melodia tocante,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Minha mente flutua em um fluxo de néctar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___331%20TOMA%27RI%20BHUVANE%20TOMA%27RI%20BHAVANE.mp3 canção] Tomári bhuvane tomári bhavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0331 Tomári bhuvane tomári bhavane|<br />Canção 0331 Tomári bhuvane tomári bhavane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele