Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0333
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 988 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár hiyár vyákulatá
|Aruńácale ke go ele
Tomáre cáhi tomári lági
Mana práń jine nile


Dúr kare dáo mor malinatá
Kichu ná bale cale gele


Krpá mági krpá mági
Eman kare kena káṋdále
|The angst of my heart is
Only due to my wanting You.


Take away my gloom;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I beg mercy, I beg mercy.
With no warning You departed;
|'''A angústia do meu coração'''
'''Existe apenas porque Te desejo.'''


'''Dissipa minha escuridão;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Suplico por Tua graça, suplico por Tua graça.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jáni tumi ácho sáthe sáthe
|Jánitám ná tumi eta priya
Dekhá náhi pái pári dharite
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Ácho tumi sadá divasa nishiithe
 
Surera srote sauṋgiite
 
Ámára manera ańute ańute
 
Ácho otahprote ogo anurágii
|I know You're always with me;
But I don't see You, can't embrace You.
 
Day and night You're ever present
 
With a melodious stream of song.


In each and every cell of my mind,
Káche pelum práń bhare nilum


Joint and several, Lover, You reside.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Sei que estás sempre comigo,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Mas não Te vejo, não posso Te tocar.'''
Such love, so alluring.


'''Estás presente dia e noite,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''No fluxo melodioso das canções.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em cada partícula da minha mente,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Estás entrelaçado, ó Meu Amado.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phut́il viháne madhura álote
Bujhilám er tumii vyatikram


Taŕita rekhár jhalakánite
Jánitám ná tumi ágeo chile


Andha tamasár nikaśa kálote
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Báhire bhiitare ácho more ghire
Even though I did not know that You also were before me,


Tái to tomá tare áchi jági
I was knowing You went on, forever in my company.
|In bright moonbeams at dusk of night,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
In mild sunrays at break of dawn,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


In the flash of lightning bolts,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


In deepest dark and truest light,
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Outside and in, You envelop me;
 
So due to You, I'm without sleep.
|'''No brilho da lua ao cair da noite,'''
'''Na luz suave da aurora,'''
 
'''Nos clarões reluzentes dos relâmpagos,'''
 
'''Na escuridão mais densa e na luz mais pura.'''
 
'''Dentro e fora, Tu me envolves por completo;'''
 
'''E por Tua causa, permaneço desperto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___333%20A%27MA%27R%20HIYA%27R%20VYA%27KULATA%27.mp3 canção] Ámár hiyár vyákulatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0333 Ámár hiyár vyákulatá|<br />Canção 0333 Ámár hiyár vyákulatá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele