Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0334
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 877 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Labhi jadi punah mánava janama
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Karibo go ámi tomári káj
Bhúlok dyulok spandita kari


Tomári seváy nijere vilábo
Náca bandhanhárá


Ogo hrdayera rájádhiráj
|Are You a star of far firmament?
|Should I attain human birth again,
Giving a stir to heaven and earth,
The work of You alone, I'll perform.


In Your service I'll devote myself,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


O Supreme Ruler of the heart.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Se eu obtiver novamente o nascimento humano,'''
'''Dedicarei minha vida apenas ao Teu trabalho.'''
 
'''Na Tua devoção, entregarei a mim mesmo,'''
 
'''Ó Supremo Soberano do coração.'''
|-
|-
|Srśt́ir sei ádi vindute
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Chilám to ámi tomári májhete
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Srśt́ite mor sheś parińati
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Haye jena prabhu tomári kolete
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Tomári carańdhúlir cihna
Burning all black shadow to ashes,


Niye ják more lakśye áj
You diffuse a flow of meteors.
|At Creation's very genesis,
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
Did I not exist within You?
'''O terceiro olho foi aceso.'''


In this cosmos, my final status,
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Lord, may it be on Your lap only.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
The trail of Your footdust—
 
To my goal let that now lead me.
|'''No instante primordial da criação,'''
'''Eu já estava dentro de Ti.'''
 
'''E quando minha jornada nesta existência terminar,'''
 
'''Que meu destino final seja em Teu colo, Senhor.'''
 
'''Que as marcas do pó dos Teus pés'''
 
'''Guie-me até meu objetivo supremo.'''
|-
|-
|Kata ná patane kata uttháne
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Calechi niyata tomári páne
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomáre bhulini bhulite pári ni
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tarkátiita he nikhilaráj
Hayechi átmahárá
|Across many a rise and fall,
|Though You kept distant, You are present;
Ever toward Thee I have journeyed.
You drench mind's realm with affection.


I have not forgot nor can forget You,
Only You do I love;


Lo, the universe's undisputed king.
I have lost my self-possession.
|'''Após inúmeras quedas e ascensões,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Segui sempre na Tua direção.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Jamais Te esqueci, jamais pude esquecer,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ó Rei do Universo, além de toda argumentação.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___334%20LABHI%20YADI%20PUNAH%20MA%27NAVA%20JANAMA.mp3 canção] Labhi jadi punah mánava janama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0334 Labhi jadi punah mánava janama|<br />Canção 0334 Labhi jadi punah mánava janama]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá