Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0337
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 984 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áloker path cháŕibo ná (ámi)
|Aruńácale ke go ele
Báhir bhitar ek kare nobo
Mana práń jine nile


Pápácáre máthá noyábo (ámi)
Kichu bale cale gele
|I shall not abandon the path of light.
Both outer and inner, they will be consistent;


And I won't bow my head before sin.
Eman kare kena káṋdále
|'''Não abandonarei o caminho da luz.'''
'''Unirei o que está fora e o que está dentro;'''


'''E não curvarei minha cabeça diante do erro.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sojá pathe jábo sojá kathá kabo
|Jánitám ná tumi eta priya
Sojá bhávanáy rata haye rabo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kona avakáshe káháro sakáshe
Káche pelum práń bhare nilum


Nijere pracár karibo ná (ámi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|A straight road I will travel; straight words will I speak;
|I was not knowing how much You are dear,
With straight thoughts I'll stay engaged.
Such love, so alluring.


On any occasion, before anybody,
Yourself I got near and to heart's content received;


I will not promote myself!
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Seguirei pelo caminho reto, falarei com sinceridade,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Manterei meu coração imerso em pensamentos puros.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em qualquer ocasião, diante de qualquer um,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Jamais promoverei a mim mesmo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Esechi karite tomári karma
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tava váńii mor práńera dharma
Bujhilám er tumii vyatikram


Shayane svapane nide jágarańe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomá vai kichu smaribo ná (ámi)
Jánilám cirakál raye gele
|I have come to do Your work;
|What comes, that goes; the rule is this only.
My life's virtue is Your message.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Taking rest (in dream or asleep) and dynamic,
Even though I did not know that You also were before me,


Nothing else but You I'll remember.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Vim para realizar a Tua obra;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tua mensagem é a essência da minha vida.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No repouso, no sonho, no sono ou na vigília,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Nada além de Ti eu recordarei.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___337%20A%27LOKER%20PATH%20CHA%27RIBO%20NA%27%2C%20A%27MI.mp3 canção] Áloker path cháŕibo ná ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0337 Áloker path cháŕibo ná ámi|<br /><br />Canção 0337 Áloker path cháŕibo ná ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele