Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0341
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 979 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dayál prabhu balo go tomáy
|Aruńácale ke go ele
Dayál náme kena d́áká hay
Mana práń jine nile


Phule kena káṋt́á tháke go
Kichu ná bale cale gele


Jharńá kena upalete bay
Eman kare kena káṋdále
|Merciful Lord, about Yourself please say...
Why are You named "merciful"?


On flowers, why do thorns stay;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And why do cataracts cross over pebbles?
With no warning You departed;
|'''Diz-me, Senhor misericordioso,'''
'''Por que Te chamam de misericordioso?'''


'''Por que as flores têm espinhos?'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por que as cachoeiras correm sobre pedras?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kamal kumud gandhe bhará
|Jánitám ná tumi eta priya
Malin jale kena bá phot́e
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Jiive bhará khushiir dhará
 
Vijan pathe kena bá chot́e


Tárár málá pradiip jválá
Káche pelum práń bhare nilum


Amánisháy kena ceye ray
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Full of fragrance, the lotus flower–
|I was not knowing how much You are dear,
Why does it bloom in dirty water?
Such love, so alluring.


Teeming with life, this joyful planet–
Yourself I got near and to heart's content received;


Why does it traverse a lonesome orbit?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Constellations, blazing starlights—
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Why project only on new moon nights?
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''O lótus, tão bem perfumado,'''
'''Por que florescem em águas impuras?'''
 
'''O mundo, repleto de vidas felizes,'''
 
'''Por que segue um caminho solitário?'''
 
'''As estrelas, lâmpadas do céu,'''
 
'''Por que brilham nas noites sem luar?'''
|-
|-
|Phuler mata shishu kena
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ghanaghana keṋde tháke
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Cáṋder álo kena háse
 
Kálo megher pháṋke pháṋke
 
Mandamadhur gandhavaha
 
Attaháse shilá jhaiṋjháy
|Like blooms are babies– for what reason
Do they weep so long and often?
 
The moon's light– why does it shine
 
Only in gaps when dark clouds hide?


The gentle and pleasant wind
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rains down hail with raucous grin.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Como flores são os bebês,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Mas por que choram tão frequentemente?'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''A luz da lua, por que brilha'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Apenas entre as brechas das nuvens escuras?'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O vento suave e perfumado,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por que explode em tempestades impiedosas?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA%27L%20PRABHU%20BOLO%20GO.mp3 canção] Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA'L%20PRABHU%20BOLO%20GO%20TOMA'Y.mp3 canção] Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy|<br /><br />Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele