Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0342
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 978 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sumukher páne cale jábo ámi
|Aruńácale ke go ele
Tomári námt́i sáthe niye
Mana práń jine nile


Carańa t́alibe go ámár
Kichu bale cale gele


Hiyá káṋpibe ná káro bhaye
Eman kare kena káṋdále
|Straight ahead I will proceed,
Taking Your name with me.


My feet will not falter;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


My heart will not quiver from fear.
With no warning You departed;
|'''Seguirei em frente, olhando adiante,'''
'''Levando Teu nome comigo.'''


'''Meus passos não vacilarão,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Meu coração não tremerá de medo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare ei carácare
|Jánitám ná tumi eta priya
Keha ná páribe bádhá dite more
Eta bhálabása ákarśańiiya


Je káj karite esechi karibo
Káche pelum práń bhare nilum


Sudrŕha átmapratyaye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In this world, from mountain to sea,
|I was not knowing how much You are dear,
Nothing can prevent me
Such love, so alluring.


From doing the work I came for
Yourself I got near and to heart's content received;


With steady self-confidence and zeal.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nesta terra, de montes e mares,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nada poderá me deter.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A obra para a qual vim cumprir,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Hei de realizar com fé inabalável.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je din caliyá giyáche ámár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Táhá niye karibo ná háhákár
Bujhilám er tumii vyatikram


Je din ásiche táhára lágiyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhugibo ná kona saḿshaye
Jánilám cirakál raye gele
|My days, passed and passing,
|What comes, that goes; the rule is this only.
About them I won't grieve.
I was understanding that You alone are its anomaly.


For the sake of days to come,
Even though I did not know that You also were before me,


I'll suffer no uncertainty.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Os dias que já se foram,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Não chorarei por eles.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E pelos dias que virão,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Não carregarei dúvidas ou temor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20SUMUKHER%20PA'NE%20CALE%20JA'BO%20A'MI.mp3 canção] Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20Sumukher%20Pane.mp3 canção] Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse


[[Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi|<br /><br />Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele