Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0343
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 977 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomári liiláy bhará e bhuvan
|Aruńácale ke go ele
Sabe náce tomáy ghire
Mana práń jine nile


Álo kálo liilár doláy
Kichu ná bale cale gele


Áse jáy báre báre
Eman kare kena káṋdále
|The universe brims with Your divine sport;
Around You everyone dances.


The light and dark, with playful oscillation,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Come and go, time and again.
With no warning You departed;
|'''Este mundo está repleto do Teu jogo divino,'''
'''E todos dançam ao Teu redor.'''


'''Na oscilação entre luz e escuridão,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Que vem e vai sem cessar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Liilá dekhe mete tháki
|Jánitám ná tumi eta priya
Liilámaye náhi dekhi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Liilári sukh liilári duhkh
Káche pelum práń bhare nilum


Bhásáy more áṋkhiniire
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On seeing the liila, I get fascinated;
|I was not knowing how much You are dear,
I disregard its transcendent wellspring.
Such love, so alluring.


Only the game's pleasure and pain
Yourself I got near and to heart's content received;


Sweep me away, eyes wet with tears.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Encanto-me ao ver Teu jogo divino,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas não percebo Aquele que o conduz.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A alegria e a dor desta dança sagrada'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Afogam meus olhos em lágrimas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tháko mor hrdi májhe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tháko ámár sakal káje
Bujhilám er tumii vyatikram


Álokita kare more
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kabhu jeo náko dúre
Jánilám cirakál raye gele
|Please dwell in the core of my heart;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Please dwell in all my actions.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Made visible to me,
Even though I did not know that You also were before me,


Never depart and be distant.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Permanece no centro do meu coração,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Permanece em tudo que faço.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Deixe-me perceber Tua presença,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E nunca Te vás para longe.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___343%20TOMA%27RI%20LIILA%27Y%20BHARA%27%20E%20BHUVAN.mp3 canção] Tomári liiláy bhará e bhuvan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan|<br /><br />Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele