Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0362
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 968 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nútana prabháte aruńa álote
|Aruńácale ke go ele
Mana bárebáre táre cáy
Mana práń jine nile


Madhura priitite marmagiitite
Kichu ná bale cale gele


Táhári surete geye jáy
Eman kare kena káṋdále
|On a new dawn with crimson effulgence,
My heart yearns for Him frequently.


With sweet love and soul's lyrics,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


It goes on singing His melody.
With no warning You departed;
|'''Num novo amanhecer com uma refulgência carmesim,'''
'''O meu coração anseia por Ele frequentemente.'''


'''Com doce amor e letra de alma,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Continua a cantar a Sua melodia.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Lál rauṋe ráuṋá púrva ákásh
|Jánitám ná tumi eta priya
Mandamadhur bahiche vátás
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sakal mádhurii elo sudhá bhari
Káche pelum práń bhare nilum


Rúpátiite smari e úśáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The red-flushed eastern heavens,
|I was not knowing how much You are dear,
The pleasant, gently flowing breeze–
Such love, so alluring.


All sweetness came, infusing nectar;
Yourself I got near and to heart's content received;


This morning, I remember One beyond form.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Os céus orientais rubros,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A agradável brisa que flui suavemente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Toda a doçura veio, infundindo néctar;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Esta manhã, eu me lembro de Um além da forma.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Hárávár kichu náiko ekhan
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hiyá upaciyá paŕe anukśań
Bujhilám er tumii vyatikram


Tári praetite tári sauṋgiite
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tári asiimete mete dháy
Jánilám cirakál raye gele
|I have nothing left to lose;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Constantly my brimming heart exudes;
I was understanding that You alone are its anomaly.


At His impulse, in His music,
Even though I did not know that You also were before me,


To His infinitude, it races enraptured.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não tenho mais nada a perder;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Constantemente meu coração transbordante exala;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao Seu impulso, na Sua música,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Para a Sua infinitude, ele corre extasiado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___362%20NU%27TANA%20PRABHA%27TE%20ARUN%27A%20A%27LOTE.mp3 canção] Nútana prabháte aruńa álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0362 Nútana prabháte aruńa álote|<br /><br />Canção 0362 Nútana prabháte aruńa álote]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele