Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0363
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 967 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kálera háoyáy phul jhare jáy
|Aruńácale ke go ele
Man bheuṋge jáy viśáde
Mana práń jine nile


Balo go balo go kena e vidhán
Kichu ná bale cale gele


Dhará raciyácho kii sádhe
Eman kare kena káṋdále
|With the winds of time a flower falls,
And heart breaks in sorrow.


Do say, Lord, why arrange things so–
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


On what whim are You creating this world?
With no warning You departed;
|'''Com os ventos do tempo uma flor cai,'''
'''E o coração parte-se em tristeza.'''


'''Dizei, Senhor, porque é que as coisas se organizam assim?'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com que capricho estás a criar este mundo?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhevecho ki mane duhkhera águne
|Jánitám ná tumi eta priya
Jvalite jvalite keha náce
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhávo ki jiivane hiyára dahane
Káche pelum práń bhare nilum


Dhuṋkite dhuṋkite keha báṋce
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Have You ruminated upon misery's fire;
|I was not knowing how much You are dear,
Burning and burning, does anybody dance?
Such love, so alluring.


Do You think that in life with heart's anguish,
Yourself I got near and to heart's content received;


Throbbing and throbbing, anyone survives?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ruminaste no fogo da miséria;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Queimando e queimando, alguém dança?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Pensas que na vida com a angústia do coração,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Que, com a angústia do coração, a palpitar e a latejar, alguém sobrevive?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomári upar kariyá nirbhar
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kot́i kot́i jiiv kena káṋde
Bujhilám er tumii vyatikram


Duhkhe sariye neoyá sukhe bhariye deoyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


E káj karite kii balo bádhe
Jánilám cirakál raye gele
|Depending upon Thee,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Why do billions of people weep?
I was understanding that You alone are its anomaly.


To remove misery and fill with glee...
Even though I did not know that You also were before me,


For such a task, pray tell me, what is the difficulty?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Dependendo de Ti,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Porque é que milhares de milhões de pessoas choram?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para tirar a miséria e encher de alegria...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Para tal tarefa, dizei-me, qual é a dificuldade?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___363%20KA%27LERA%20HAOA%27Y%20PHU%27L%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canção] Kálera háoyáy phul jhare jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy|<br /><br />Canção 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele