Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0365
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 965 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Arúpa devatá rúpera deule
|Aruńácale ke go ele
Kár lági tumi tithi gońo
Mana práń jine nile


Jáhá thákibe táhá niye kena
Kichu bale cale gele


Saḿvedane jál bono (tumi)
Eman kare kena káṋdále
|Formless Lord, in a temple of forms,
For whose sake do You count the days?


Why, with respect to ones who won't remain,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Do You weave a cobweb of sensation?
With no warning You departed;
|'''Senhor sem forma, num templo de formas,'''
'''Por quem contas os dias?'''


'''Porquê, em relação àqueles que não ficam,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Teceis uma teia de sensações?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rúper ei dhará tava mahimáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tabe kena liiláy rúpa racanáy
Káche pelum práń bhare nilum


Máto játe náhi lábh kono
Práńer pradiip tumi gele jvele
|By Your divine power, the forms in this universe
|I was not knowing how much You are dear,
Go on meeting and merging in a state beyond form.
Such love, so alluring.


Why then, by creating form, by this cosmic play,
Yourself I got near and to heart's content received;


Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Pelo Teu poder divino, as formas deste universo'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Continuam a encontrar-se e a fundir-se num estado para além da forma.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por que então, ao criar a forma, por este jogo cósmico,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Te dás ao efémero sem qualquer ganho líquido?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáni miche nay srśt́i racaná
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Stháyiio nahe go ei kalpaná
Bujhilám er tumii vyatikram


Cale calá chavi bujhi tárá sabi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tabu kena mane moha áno
Jánilám cirakál raye gele
|I know that the formation of Creation is not in vain
|What comes, that goes; the rule is this only.
And that Your mental projections aren't perpetual.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I know that they are all a passing show;
Even though I did not know that You also were before me,


Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu sei que a formação da Criação não é em vão'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E que as Tuas projecções mentais não são perpétuas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Eu sei que todas elas são um espetáculo passageiro;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ainda assim, porquê fascinar a mente com atracções passageiras?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___365%20ARU%27PA%20DEVATA%27%20RU%27PERA%20DEULE.mp3 canção] Arúpa devatá rúpera deule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule|<br /><br />Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele