Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0370
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 960 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Pathik eseche áji
|Aruńácale ke go ele
Áloker desh theke
Mana práń jine nile


Nava samácár dite
Kichu ná bale cale gele


Áṋdhárer loke loke
Eman kare kena káṋdále
|Today a traveler has arrived
From the land of light


To deliver a fresh notice
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In the realms of darkness.
With no warning You departed;
|'''Hoje chegou um viajante'''
'''Da terra da luz'''


'''Para dar um novo aviso'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Nos reinos da escuridão.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Calo morá egiye jái
|Jánitám ná tumi eta priya
Táháke svágata jánái
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áṋdhárer kálo kabe t́ut́be
Káche pelum práń bhare nilum


E kathá shuniba tár mukhe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Come on, let's go forth
|I was not knowing how much You are dear,
And make him feel our welcome.
Such love, so alluring.


When will black gloom be removed?
Yourself I got near and to heart's content received;


From his mouth we'll hear that news.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Vamos lá, vamos em frente'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E dar-lhe as boas-vindas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quando é que a escuridão negra será removida?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Da sua boca ouviremos essa notícia.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Calo morá táke kathá dii
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámráo piche paŕe nei
Bujhilám er tumii vyatikram


Moráo jujhiba mukhomukhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabáite pápashaktike
Jánilám cirakál raye gele
|Come on, to him let's plight
|What comes, that goes; the rule is this only.
That none of us will lag behind.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Furthermore, we all will confront
Even though I did not know that You also were before me,


The force of corruption in anyone.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Vamos, vamos até ele'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Que nenhum de nós ficará para trás.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Além disso, todos nós enfrentaremos'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A força da corrupção em qualquer um.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___370%20PATHIK%20ESECHE%20A%27J%20A%27LOKER%20DESH%20THEKE.mp3 canção] Pathik eseche áji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0370 Pathik eseche áji]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele