Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0261
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 956 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár ásá tomár jáoyá
|Aruńácale ke go ele
Hay ná kabhu
Mana práń jine nile


Chile ácho thakbe tumi
Kichu ná bale cale gele


Sabkháne
Eman kare kena káṋdále
|Your coming and going
Never happens.


You were, are, and will be
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Everywhere.
With no warning You departed;
|'''O teu ir e vir'''
'''Nunca acontece.'''


'''Tu foste, és e serás'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em todo o lado.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Prabhát ravir áloy prabhu
Náccho tumi mor mane
 
Tumi náccho sadái
 
Sab mane
|Lord, like the morning sun's light,
You dance in my mind.


You dance forever
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
In every mind.
|'''Senhor, como a luz do sol da manhã,'''
'''Tu danças na minha mente.'''
 
'''Tu danças para sempre'''
 
'''Em todas as mentes.'''
|-
|-
|Sakal práńer pradiip tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Sakal mantra jáhái shuni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabáy niye sab viśaye
Káche pelum práń bhare nilum


(Tumi) Karcho liilá nija sane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You are the beacon of every life,
|I was not knowing how much You are dear,
Every mantra ever heard.
Such love, so alluring.


Sustaining everybody in every respect,
Yourself I got near and to heart's content received;


You sport lovingly with Your own self.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tu és o farol de cada vida,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Cada mantra já ouvido.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sustentando toda a gente em todos os aspectos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Desportas amorosamente com o teu próprio ser.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sakal rúper sraśt́á tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sakal dhyáner ádhárbhúmi
Bujhilám er tumii vyatikram


Jene kiḿvá náhi jene
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Morá) Ceye áchi tava páne
Jánilám cirakál raye gele
|You are the creator of all form,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The foundation of all meditation.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Knowingly or unknowingly,
Even though I did not know that You also were before me,


We are gazing at Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''És o criador de toda a forma,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A base de toda a meditação.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com ou sem conhecimento,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Estamos a olhar para Ti.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___261%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20TOMA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canção] Tomár ásá tomár jáoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0261 Tomár ásá tomár jáoyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele