Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0262
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 955 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ekelá patha cali kichute náhi t́ali
|Aruńácale ke go ele
Egiye cali ámi táhári t́áne
Mana práń jine nile


Atiita katháguli pichane rákhi pheli
Kichu ná bale cale gele


Sadái jái cale táhári gáne
Eman kare kena káṋdále
|I walk a solitary path; I never waver a bit.
I proceed, drawn only to Him.


Past events I leave behind;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Ever I move onward in His song.
With no warning You departed;
|'''Percorro um caminho solitário; não vacilo nem um pouco.'''
'''Prossigo, atraído apenas por Ele.'''


'''Deixo para trás os acontecimentos passados;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sempre avanço na Sua canção.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mánasavrajaparikramáy háy
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata kii je áse kata kii je jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e
Káche pelum práń bhare nilum


Satata calechi táhári páne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Alas, circling my mental paradise,
|I was not knowing how much You are dear,
So many things come and go.
Such love, so alluring.


Cutting away fascinations with their flashy forms,
Yourself I got near and to heart's content received;


Ever I have traveled in His direction.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Infelizmente, circulando o meu paraíso mental,[nb 2]'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tantas coisas vêm e vão.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Cortando os fascínios com suas formas chamativas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Sempre viajei na Sua direção.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár patha calá áloke bhare tuli
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár kathá bheve sabár anubhave
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nijere misháye sumadhura táne
Jánilám cirakál raye gele
|I rip out the thorns on my path;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I paint with light the path of all.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Respecting everyone and sympathizing with them
Even though I did not know that You also were before me,


Merges us in His sweet melody.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Arranco os espinhos do meu caminho;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu pinto com luz o caminho de todos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Respeitando todos e simpatizando com eles'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Nos funde em Sua doce melodia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___262%20EKELA%27%20PATHA%20CALI.mp3 canção] Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele