Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0044
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ár kono kathá ámi máni ná
|Aruńácale ke go ele
Mánite cáhi ná cáhi ná
Mana práń jine nile
|Another's words I heed not;
 
To heed them I want not, I want not.
Kichu ná bale cale gele
|'''As palavras dos outros eu não presto atenção;'''
'''Dar atenção a elas, eu não quero, eu não quero.'''
|-
|Áṋdhár haite cali álora páne
Gahvar hate chut́i tárára gáne


Sabár maner vyathá niye paráńe
Eman kare kena káṋdále


Ár kono kathá ámi shuńi ná
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Shuńite cáhi ná cáhi ná
With no warning You departed;
|From the dark unto light I proceed;
From chasm deep, with a starsong I speed.


Taking to heart the inner pain of everybody,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Another's words I hear not;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


To hear them I want not, I want not.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Da escuridão para a luz eu prossigo;'''
|-
'''Do abismo profundo, com uma canção estelar eu corro.'''
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


'''Levando a sério a dor interior de todos,'''
Káche pelum práń bhare nilum


'''As palavras dos outros eu não ouço;'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Ouvi-las, eu não quero, eu não quero.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
|-
|Nácer chande cali tomára páne
Práńer mádhurii bhari tomára gáne


Sabár maner kathá niye paráńe
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Ár kono kathá ámi jáni ná
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Jánite cáhi ná cáhi ná
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|In a dance beat I move toward Thee,
|-
Filled with Your song and life's beauty.
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


Taking to heart the inner thought of everybody,
Jánitám ná tumi ágeo chile


Another's words I know not;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To know them I want not, I want not.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Em uma batida de dança eu me movo em direção a Você,'''
'''Cheio de Sua canção e da beleza da vida.'''


'''Levando a sério o pensamento interior de todos,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''As palavras dos outros eu não conheço;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Conhecê-las, eu não quero, eu não quero.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__44%20A%27RO%20KONO%20KATHA%27%20A%27MI%20MA%27NI%20NA.mp3 canção] Ár kono kathá ámi máni ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0044 Ár kono kathá ámi máni ná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]