Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0263
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 954 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tava ágamane tava náme gáne
|Aruńácale ke go ele
(Ámi) Hayechi ápanahárá
Mana práń jine nile


Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe
Kichu ná bale cale gele


(Áji) Nemeche jyotsnádhárá
Eman kare kena káṋdále
|With Your advent, in Your name and song
I get absorbed.


With Your color and Your form, at midnight
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Now descends a shower of moonlight.
With no warning You departed;
|'''Com o Teu advento, em Teu nome e canto'''
'''Eu fico absorvido.'''


'''Com a Tua cor e a Tua forma, à meia-noite'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Desce agora uma chuva de luar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Koraker madhu shata dháre kothá dháy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár sparshe apára harśe
Káche pelum práń bhare nilum


(Áji) Práńer tantrii asiime hárá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
|I was not knowing how much You are dear,
Bud's honey in myriad streams races along.
Such love, so alluring.


At Your touch, with boundless delight,
Yourself I got near and to heart's content received;


Heart's harp is now engrossed in the Infinite.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje, numa maré crescente de alegria, fluem os três mundos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O mel de Bud em miríades de riachos corre ao longo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ao Teu toque, com prazer sem limites,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A harpa do coração está agora absorta no Infinito.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Phele ásá tithi sakal ákuti
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Áji) Tomáte hayeche bhará
Jánilám cirakál raye gele
|Today, no one would go back in time;
|What comes, that goes; the rule is this only.
The universe rides a deluge of light.
I was understanding that You alone are its anomaly.


All ardent prayers of days gone by
Even though I did not know that You also were before me,


Are now fulfilled by Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Hoje, ninguém quer voltar atrás no tempo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O universo cavalga um dilúvio de luz.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Todas as preces ardentes dos dias passados'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''São agora cumpridas por Ti.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canção] Tava ágamane tava náme gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0263 Tava ágamane tava náme gáne]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele