Canção 0263 Tava ágamane tava náme gáne: diferenças entre revisões
song 0263 created |
song 0263 some lyrics changed and note added |
||
| Linha 18: | Linha 18: | ||
Now descends a shower of moonlight. | Now descends a shower of moonlight. | ||
|'''Com o Teu advento, | |'''Com o Teu advento, Teu nome e Tua canção''' | ||
'''Eu fico absorvido.''' | '''Eu fico absorvido.''' | ||
'''Com a Tua cor e | '''Com a Tua cor e Tua forma, à meia-noite''' | ||
''' | '''O brilho da Lua se esparrama.''' | ||
|- | |- | ||
|Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy | |Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy | ||
| Linha 37: | Linha 37: | ||
Heart's harp is now engrossed in the Infinite. | Heart's harp is now engrossed in the Infinite. | ||
|'''Hoje, numa maré crescente de alegria, fluem os três mundos,''' | |'''Hoje, numa maré crescente de alegria, fluem os três mundos,'''<ref group="nb">Aqui, o conceito de três mundos (céu, terra e inferno) é usado metaforicamente pelo autor. Veja Ananda Sutram 2-20.</ref> | ||
'''O | '''O néctar da flor em botão flui numa miríade de riachos.''' | ||
'''Ao Teu toque, com prazer sem limites,''' | '''Ao Teu toque, com prazer sem limites,''' | ||
'''A harpa do coração está | '''A harpa do coração está absorta no Infinito.''' | ||
|- | |- | ||
|Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy | |Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy | ||
| Linha 57: | Linha 57: | ||
Are now fulfilled by Thee. | Are now fulfilled by Thee. | ||
|'''Hoje, ninguém quer voltar atrás no tempo;''' | |'''Hoje, ninguém quer voltar atrás no tempo;''' | ||
'''O universo cavalga | '''O universo cavalga num mar de luzes.''' | ||
'''Todas as preces | '''Todas as ardentes preces de dias passados''' | ||
'''São agora cumpridas por Ti.''' | '''São agora cumpridas por Ti.''' | ||
Edição atual desde as 20h29min de 14 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava ágamane tava náme gáne
(Ámi) Hayechi ápanahárá Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe (Áji) Nemeche jyotsnádhárá |
With Your advent, in Your name and song
I get absorbed. With Your color and Your form, at midnight Now descends a shower of moonlight. |
Com o Teu advento, Teu nome e Tua canção
Eu fico absorvido. Com a Tua cor e Tua forma, à meia-noite O brilho da Lua se esparrama. |
| Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
Koraker madhu shata dháre kothá dháy Tomár sparshe apára harśe (Áji) Práńer tantrii asiime hárá |
Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
Bud's honey in myriad streams races along. At Your touch, with boundless delight, Heart's harp is now engrossed in the Infinite. |
Hoje, numa maré crescente de alegria, fluem os três mundos,[nb 2]
O néctar da flor em botão flui numa miríade de riachos. Ao Teu toque, com prazer sem limites, A harpa do coração está absorta no Infinito. |
| Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy Phele ásá tithi sakal ákuti (Áji) Tomáte hayeche bhará |
Today, no one would go back in time;
The universe rides a deluge of light. All ardent prayers of days gone by Are now fulfilled by Thee. |
Hoje, ninguém quer voltar atrás no tempo;
O universo cavalga num mar de luzes. Todas as ardentes preces de dias passados São agora cumpridas por Ti. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tava ágamane tava náme gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse