Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0265
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 952 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ákáshe chilo je megh
|Aruńácale ke go ele
Se jakhana elo
Mana práń jine nile


Sakala áṋdhár sariye diye se elo
Kichu ná bale cale gele
|There were clouds in the sky
When He came;


To remove all gloom He came.
Eman kare kena káṋdále
|'''Havia nuvens no céu'''
'''Quando Ele chegou;'''


'''Para remover toda a escuridão Ele veio.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bujhite nárinu táre
|Jánitám ná tumi eta priya
Kii je se balilo more
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práńer ákuti táháte je bhará chilo
Káche pelum práń bhare nilum
|I could not understand Him,
What He was saying to me;


Therein was an ardent plea.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Eu não O conseguia entender,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''O que Ele me estava a dizer;'''
Such love, so alluring.


'''Havia uma súplica ardente.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Báhir vishva hátcháni dilo more
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Shuniyá shuni ni táre
Bujhilám er tumii vyatikram


Maramera váńii kii jena se enechilo
Jánitám ná tumi ágeo chile
|The outer world beckoned me;
But listening I did not hear,


As such a mystic message He had brought.
Jánilám cirakál raye gele
|'''O mundo exterior chamava-me;'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Mas ao escutar eu não ouvia,'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Como uma mensagem tão mística que ele tinha trazido.'''
Even though I did not know that You also were before me,
|-
|(Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne


Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo
I was knowing You went on, forever in my company.
|Now I've moved on, drawn only to Him;
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
With His gently loving song,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


All lost sweetness He restored.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Agora eu segui em frente, atraído apenas por Ele;'''
'''Com a sua canção gentilmente amorosa,'''


'''Toda a doçura perdida Ele restaurou.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canção] Ákáshe chilo je megh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0265 Ákáshe chilo je megh]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele