Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0265
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 842 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ákáshe chilo je megh
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Se jakhana elo
Bhúlok dyulok spandita kari


Sakala áṋdhár sariye diye se elo
Náca bandhanhárá
|There were clouds in the sky
When He came;


To remove all gloom He came.
|Are You a star of far firmament?
|'''Havia nuvens no céu'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Quando Ele chegou;'''


'''Para remover toda a escuridão Ele veio.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Bujhite nárinu táre
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Kii je se balilo more
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Práńer ákuti táháte je bhará chilo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|I could not understand Him,
What He was saying to me;


Therein was an ardent plea.
Chaŕáo ulkádhárá
|'''Eu não O conseguia entender,'''
|Matted hair unbound's been scattered;
'''O que Ele me estava a dizer;'''
The third eye has been ignited.


'''Havia uma súplica ardente.'''
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Báhir vishva hátcháni dilo more
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Shuniyá shuni ni táre
Mamatásikta kara manobhúmi


Maramera váńii kii jena se enechilo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|The outer world beckoned me;
But listening I did not hear,


As such a mystic message He had brought.
Hayechi átmahárá
|'''O mundo exterior chamava-me;'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Mas ao escutar eu não ouvia,'''
You drench mind's realm with affection.


'''Como uma mensagem tão mística que ele tinha trazido.'''
Only You do I love;
|-
|(Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne


Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo
I have lost my self-possession.
|Now I've moved on, drawn only to Him;
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
With His gently loving song,
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


All lost sweetness He restored.
'''Só a ti eu amo;'''
|'''Agora eu segui em frente, atraído apenas por Ele;'''
'''Com a sua canção gentilmente amorosa,'''


'''Toda a doçura perdida Ele restaurou.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canção] Ákáshe chilo je megh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0265 Ákáshe chilo je megh]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]