Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0266
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 951 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy pratham dekhá
|Aruńácale ke go ele
Sońálii ságartat́e
Mana práń jine nile


Álokdháráy vanyá ene
Kichu ná bale cale gele


Esechile mánaspat́e
Eman kare kena káṋdále
|My first vision of You
On the golden seashore...


Bringing a flood of streaming light,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You had burst upon the canvas of my mind.
With no warning You departed;
|'''A minha primeira visão de Ti'''
'''Na praia dourada...[nb 2]'''


'''Trazendo um fluxo de luz,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu irrompeste na tela da minha mente[nb 3].'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Esechile nijhum ráte
|Jánitám ná tumi eta priya
Viińár táre jhauṋkárete
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ákásh bhará kavitáte
Káche pelum práń bhare nilum


Dhará diyechile akapat́e
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On silent night You had come
|I was not knowing how much You are dear,
With flourish of harpstrings.
Such love, so alluring.


Sky teeming with minstrelsy,
Yourself I got near and to heart's content received;


You'd conceded unreservedly.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Numa noite silenciosa chegaste'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com o floreio de cordas de harpa.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O céu fervilhava de menestréis,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Concedeste sem reservas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Svapne jakhan dhará dile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jágarańe kena ná ele
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal sattá jhalmaliye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Duhkhe sukhe sauṋkat́e
Jánilám cirakál raye gele
|In my dream You granted embrace;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Why not come when I’m awake...
I was understanding that You alone are its anomaly.


To brighten my entire existence,
Even though I did not know that You also were before me,


In pain, in pleasure, in exigence?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No meu sonho concedeste o abraço;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Porque não vens quando estou acordado...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para alegrar toda a minha existência,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Na dor, no prazer, na exigência?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___266%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canção] Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]