Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0267
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 950 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomári áshe rayechi base
|Aruńácale ke go ele
Tomári padadhvani man mátáy
Mana práń jine nile


(Madhura hási tava) tomári saorabha
Kichu ná bale cale gele


Hatásh hrdaye áshá jágáy
Eman kare kena káṋdále
|Expecting You, I've kept waiting;
Your footfall thrills the mind.


Your sweet smile, Your sweet scent,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Rouse hope in a dejected heart.
With no warning You departed;
|'''Esperando por Ti, continuei à espera;'''
'''O teu passo emociona a mente.'''


'''O teu doce sorriso, o teu doce perfume,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Despertam a esperança num coração abatido.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Tomári phele ásá) carańadhúli pare
|Jánitám ná tumi eta priya
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Káche pelum práń bhare nilum


Tomári práńiińatá trśá met́áy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Assuming Your ancient footdust left behind,
|I was not knowing how much You are dear,
Humanity universal, it lies prostrate.
Such love, so alluring.


With Your hue and form, fragrance and light,
Yourself I got near and to heart's content received;


Only fealty to You satisfies desire.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Assumindo a tua antiga pegada deixada para trás,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A humanidade universal, jaz prostrada.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com a Tua cor e forma, fragrância e luz,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Só a fidelidade a Vós satisfaz o desejo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Ámio tomári go) tomári sakali to
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujheo bhojhená tamasáhata citta
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomári chande gáne tomári sure táne
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomári bhálobásá sabe nácáy
Jánilám cirakál raye gele
|I am Yours, as is everyone,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Though downcast brain may not grasp the fact.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With Your meter and lyrics, melody and rhythm,
Even though I did not know that You also were before me,


Your love makes everybody dance.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu sou Teu, como toda a gente,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Embora o cérebro abatido possa não compreender o facto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com a Tua métrica e letra, melodia e ritmo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O Teu amor faz toda a gente dançar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canção] Tomári áshe rayechi base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0267 Tomári áshe rayechi base]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele