Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0270
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 837 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár kathá ámi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhávi báre báre
Bhúlok dyulok spandita kari


Tumi cháŕá ke bá
Náca bandhanhárá


Bhálabáse more
|Are You a star of far firmament?
|About You I
Giving a stir to heaven and earth,
Think frequently.


But for You, who else
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Truly loves me?
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Sobre Ti'''
'''Penso frequentemente.'''
 
'''Mas além de Ti, quem mais'''
 
'''Me ama de verdade?'''
|-
|-
|Rátri jakhan háráye jáy
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Prabhát ravir aruń ábháy
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sei rauṋetei ámi je pái
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomár parash tomár sudháy
Chaŕáo ulkádhárá
|When the night gets vanquished
|Matted hair unbound's been scattered;
By the crimson glow of morning sun,
The third eye has been ignited.


In that hue, I obtain
Burning all black shadow to ashes,


Your touch from Your moonlight.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Quando finda a noite'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Quando chega o brilho carmesim do sol da manhã,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Nessa tonalidade, recebo'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''O toque do Teu brilho lunar.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sáṋjher ravi hátcháni dey
|Dúre thákileo káche ácha tumi
D́eke d́eke balite cáy
Mamatásikta kara manobhúmi


Kabhu ámi naiko eká
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tumi ácho dekho ámáy
Hayechi átmahárá
|The evening sun beckons...
|Though You kept distant, You are present;
Calling, calling, would it make known:
You drench mind's realm with affection.


Oh, I am never alone!
Only You do I love;


You are here; You watch over me.
I have lost my self-possession.
|'''O sol da tarde acena...'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Chamando, chamando, ele viria a aparecer:'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Oh, eu nunca estou sozinho!'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Tu estás aqui; Tu cuidas de mim.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___270%20TOMA%27R%20KATHA%27%20A%27MI.mp3 canção] Tomár kathá ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0270 Tomár kathá ámi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]