Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0446
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 831 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álo álo álo ámár
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Áloy bhuvan bhará
Bhúlok dyulok spandita kari


Álor jharńá shatadháre chot́e
Náca bandhanhárá


Sudhá jhará ogo sudhá jhará
|Are You a star of far firmament?
|Light, light, light of mine;
Giving a stir to heaven and earth,
By that light the world is pleased.


My fount of light flows in hundred streams,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Exuding nectar, oh, exuding nectar.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Luz, luz, luz minha;'''
'''Por essa luz o mundo fica satisfeito.'''
 
'''Minha fonte de luz flui em centenas de riachos,'''
 
'''Exalando néctar, oh, exalando néctar.'''
|-
|-
|Tat́iniir jal álojhalamale
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ságarer páne se je nece cale
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Úrmimáláy álokojjval
 
Ságarer jal bádháhárá


Bádháhárá ogo bádháhárá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|River water made to glitter,
Ripples down toward the sea.


By rows of illumined waves
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Ocean water is unhindered,
Burning all black shadow to ashes,


It is not hindered, no, not hindered.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Água do rio feita para brilhar,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Ondula em direção ao mar.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Por fileiras de ondas iluminadas'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''A água do oceano é desimpedida,'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Ela não é impedida, não, não é impedida.'''
|-
|-
|Álor páshete bádala meghere
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Dekhe náciteche manera mayúre
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Nácer tálete jhaḿkár dite
 
Druta laye báje ektárá
 
Mor ek mane sádhá ektárá
 
Ektárá ogo ektárá
|Beside the light there are rain clouds,
On seeing that, mind's peacock prances.
 
Twanging in cadence of dance,
 
Allegro sounds my [[wikipedia:Ektara|ektara]].


With one mind drones my one-stringed lute,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


My [[wikipedia:Monochord|monochord]], oh, my ektara.
Hayechi átmahárá
|'''Ao lado da luz há nuvens de chuva,'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Ao ver isso, o pavão da mente saltita.'''
You drench mind's realm with affection.


'''Girando na cadência da dança,'''
Only You do I love;


'''Com rapidez, soa meu ektara.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com um único desejo, soa meu alaúde de uma corda,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Meu monocórdio, oh, meu ektara.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___446%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27MA%27R.mp3 canção] Álo álo álo ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0446 Álo álo álo ámár]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]