Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0351
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 940 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kena go ebháve ele
|Aruńácale ke go ele
D́eke d́eke klánta haye
Mana práń jine nile


Paŕechinu ámi ghumiye
Kichu ná bale cale gele


Svapan ghore hat́hát ele
Eman kare kena káṋdále


Hat́hát ábár cale gele
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Why did You come like that?
My heart and mind You took and conquered.
Tired from calling and calling,


I had fallen off to sleep.
With no warning You departed;


Suddenly, in my dream You came;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


And suddenly, again You went away.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Porque vieste assim?'''
'''Cansado de chamar e chamar,'''


'''eu tinha adormecido.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''De repente, no meu sonho, Tu apareceste;'''
 
'''E, mais uma vez, de repente, foste embora.'''
|-
|-
|Eman ásá jáoyáy tomár
|Jánitám ná tumi eta priya
Mana bharilo ná ámár
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Ebár) Svapane bá jágarańe
Káche pelum práń bhare nilum


Ele pare ámár mane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Beṋdhe noba saḿgopane
Yourself I got near and to heart's content received;


Párbe náko jete cale
The lamp of life You kept on igniting.
|Your coming and going this way–
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
My mind, it did not satisfy.
'''Um amor tão sedutor.'''


Next time, dreaming or awake,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


After You've come into my mind,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


I'll ensnare You secretly–
Jánitám ná tumi ágeo chile


You won't be able to leave.
Jánilám cirakál raye gele
|'''As tuas idas e vindas por aqui...'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''A minha mente, não me satisfazia.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Da próxima vez, sonhando ou acordado,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Depois de entrares na minha mente,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Eu vou enlaçar-te secretamente.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Não poderás sair.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 66: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___351%20KENO%20GO%20E%20BHA%27VE%20ELE.mp3 canção] Kena go ebháve ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0351 Kena go ebháve ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele