Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0071
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jagatt́á nay mithye máyá
|Aruńácale ke go ele
Mithye rauṋer khelá
Mana práń jine nile


Liilámayer liilá e bhái
Kichu ná bale cale gele


Liilár mohan melá
Eman kare kena káṋdále
|The world is not unreal deception,
A diversion falsely tinged.


This play of God, my cousin,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Is a sportive and enchanting exhibition.
With no warning You departed;
|'''O mundo não é um engano  irreal,'''
'''Uma diversão falsamente tingida.'''


'''Esta peça de Deus, meu primo,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''é uma exibição desportiva e encantadora.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Súrja áse prabhát háse
|Jánitám ná tumi eta priya
Sakal diki rauṋe bháse
Eta bhálabása ákarśańiiya


Rauṋer jhilik práńe meshe
Káche pelum práń bhare nilum


Raiṋjane utalá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The sun arrives, and morning smiles;
|I was not knowing how much You are dear,
Flooded with color is every side.
Such love, so alluring.


Flashes of gaiety blend with life
Yourself I got near and to heart's content received;


In coloration that excites.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O sol chega, e a manhã sorri;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Inundada de cores por todos os lados.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Flashes de alegria se misturam com a vida'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em coloração que empolga.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dine ráte tári áshe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ceye tháki nirnimeśe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Ei cáoyá bhái púrńa habe
 
Táhár sáthe mishe
 
Náná rauṋer náná phule
 
Bharbe rauṋer d́álá
|Day and night in hope of Him only,
Steadfastly I remain gazing.
 
Cousin, this my wish will be fulfilled
 
When I am merged in Him.


With many, varied flowers in diverse hues aplenty,
Jánitám ná tumi ágeo chile


My basket[[https://sarkarverse.org/wiki/Jagatta_nay_mithye_maya#cite_note-5 nb2]] of dyes, it will be replete.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Dia e noite somente na esperança d'Ele,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Firmemente continuo a olhar.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Primo, este meu desejo será satisfeito'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Quando eu estiver imerso N’Êle'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com muitas e variadas flores de diversos matizes,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O meu cesto'''<ref group="nb">De acordo com o [[Dicionário Samsad Bengali-Inglês]], d́álá (ডালা) é um cesto em forma de bandeja que normalmente é usado para guardar oferendas a uma divindade.</ref> '''de tintas, estará repleto.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3 canção] Jagatt́á nay mithye máyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0071 Jagatt́á nay mithye máyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele