|
|
| (Há 828 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Nútan prabháte tumi ele ele | | |(Tumi ki) Dúr ákásher tárá |
| Aruń álote kare snán
| | Bhúlok dyulok spandita kari |
|
| |
|
| Dharáke taráte tumi ele ele
| | Náca bandhanhárá |
|
| |
|
| Bhúle giye sab abhimán
| | |Are You a star of far firmament? |
| |At break of dawn You came, You came, | | Giving a stir to heaven and earth, |
| Bathed in crimson light.
| |
|
| |
|
| To save the world You came, You came,
| | You dance, free from bondage. |
| | |'''És uma estrela do firmamento distante?''' |
| | '''Agitando o céu e a terra,''' |
|
| |
|
| Having set aside all pride.
| | '''Danças, livre de amarras.''' |
| |'''Ao romper da aurora Tu vieste, Tu vieste,'''
| |
| '''Banhado em luz carmesim.'''
| |
| | |
| '''Para salvar o mundo Tu vieste, Tu vieste,'''
| |
| | |
| '''Tendo posto de lado todo o orgulho.'''
| |
| |- | | |- |
| |Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle | | |Uddám jat́á chaŕáye paŕeche |
| Balo ámáre tumi balo ámáre
| | Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche |
| | |
| Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
| |
| | |
| Se je náhi páre se je náhi páre
| |
| | |
| Durdama bádháder durmada sádhá sure
| |
| | |
| Halo avasán áji halo avasán
| |
| |Heart stealer, why were You careless so long?
| |
| Please tell me; tell me, please.
| |
| | |
| Can the jewel of my eyes ever stay far away?
| |
| | |
| No, He cannot; He cannot do that.
| |
|
| |
|
| Impassioned prayers about impassable barriers
| | Sab kálo cháyá bhasma kariyá |
|
| |
|
| Came to an end, this day; they came to an end.
| | Chaŕáo ulkádhárá |
| |'''Ladrão de corações, porque foste descuidado durante tanto tempo?''' | | |Matted hair unbound's been scattered; |
| '''Por favor, diga-me; diga-me, por favor.'''
| | The third eye has been ignited. |
|
| |
|
| '''Pode a jóia dos meus olhos ficar longe?'''
| | Burning all black shadow to ashes, |
|
| |
|
| '''Não, Ele não pode; Ele não pode fazer isso.''' | | You diffuse a flow of meteors. |
| | |'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;''' |
| | '''O terceiro olho foi aceso.''' |
|
| |
|
| '''Orações apaixonadas acerca de barreiras intransponíveis''' | | '''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,''' |
|
| |
|
| '''Chegaram ao fim, neste dia; chegaram ao fim.''' | | '''Difundes um fluxo de meteoros.''' |
| |- | | |- |
| |Ákáshkusum áj ákáshera phul nay | | |Dúre thákileo káche ácha tumi |
| Dharári ratan se je dharári ratan
| | Mamatásikta kara manobhúmi |
| | |
| Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse
| |
| | |
| Háse anukśań se je háse anukśań
| |
| | |
| Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
| |
| | |
| Sakalke dekhite samán
| |
| |Today, future visions are not flowers in the sky;
| |
| They are jewels of the earth, jewels of the earth.
| |
| | |
| Budding ideals don't appear just in the mind–
| |
| | |
| They shine constantly; constantly they shine.
| |
|
| |
|
| You have come personally, giving respect to all,
| | Tomákei bhálo básiyáchi ámi |
|
| |
|
| And deeming every being equal.
| | Hayechi átmahárá |
| |'''Hoje, as visões futuras não são flores no céu;''' | | |Though You kept distant, You are present; |
| '''Elas são jóias da terra, jóias da terra.''' | | You drench mind's realm with affection. |
|
| |
|
| '''Os ideais que brotam não aparecem apenas na mente'''
| | Only You do I love; |
|
| |
|
| '''Eles brilham constantemente; constantemente eles brilham.''' | | I have lost my self-possession. |
| | |'''Embora te mantenhas distante, estás presente;''' |
| | '''Encheste o reino da mente com afeto.''' |
|
| |
|
| '''Tu vieste pessoalmente, respeitando a todos,''' | | '''Só a ti eu amo;''' |
|
| |
|
| '''E considerando cada ser igual.''' | | '''Perdi o meu autocontrole.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 91: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]] | | [[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]] |