Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0354
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 937 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár liilár chale
|Aruńácale ke go ele
Kena rákho more bhuliye
Mana práń jine nile


Liilá tomár d́her dekhechi
Kichu ná bale cale gele


Ebár cáhi liilámaye
Eman kare kena káṋdále
|Lord, with Your sleight of hand,
Why do you distract me?


Enough of Your magic I've seen;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Now I look at the Magician.
With no warning You departed;
|'''Senhor, com o Teu truque de mão,'''
'''Por que me distrais?'''


'''Já vi o suficiente da Tua magia;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Agora olho para o Mágico.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár rátul carańtale
|Jánitám ná tumi eta priya
Lut́iye paŕi man je bale
Eta bhálabása ákarśańiiya


More tomár jantra kare
Káche pelum práń bhare nilum


Káje lágáo sab samaye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Beneath Your red lotus feet,
|I was not knowing how much You are dear,
My submissive mind lies prostrate.
Such love, so alluring.


Your ready instrument am I made;
Yourself I got near and to heart's content received;


Set me to Your work unceasingly.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sob os Teus pés de lótus vermelho,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A minha mente submissa está prostrada.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sou o Teu instrumento pronto;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Põe-me a fazer incessantemente no Teu trabalho.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jiivan káje náhi láge háy
Bujhilám er tumii vyatikram


Áhár vihár vrthá nidráy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kál ket́e jáy agocare
Jánilám cirakál raye gele
|Days come, and days pass by;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Alas, my life's work has not begun.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Food and pleasure induce idle slumber;
Even though I did not know that You also were before me,


Unobserved slips away the time.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Os dias vêm, e os dias vão;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Infelizmente, o trabalho da minha vida ainda não começou.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O alimento e o prazer induzem ao sono ocioso;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O tempo passa despercebido.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___354%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20LIILA%27R%20CHALE.mp3 canção] Prabhu tomár liilár chale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0354 Prabhu tomár liilár chale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele