Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0355
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 936 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ogo ámár ádarer mát́i
|Aruńácale ke go ele
Sońár khani hiirá mańir ceyeo cini kháṋt́i
Mana práń jine nile


Dharáy ese pratham ámi dekhechi tomáy
Kichu ná bale cale gele


Tomár rúpe shyámal shobháy man je bhare jáy
Eman kare kena káṋdále


Tomár káche shatek rńe rńii ámi mát́i
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Oh my dear mother,
My heart and mind You took and conquered.
Mine of gold and diamonds, purer than sugar...


On my coming to this world, I've seen you first.
With no warning You departed;


Before your beauty, mind fills with verdant grace;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Mother, by your presence, I'm indebted in many ways.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Oh minha querida mãe,'''<ref group="nb">Normalmente, a palavra mát́i seria traduzida como o solo (terra). No entanto, também pode significar a mãe (má-t́i). Nesta canção, ambos os conceitos estão misturados; a canção pode ser sobre o solo ou sobre a mãe. Por outras palavras, o solo está sendo comparado e tratado como uma mãe; ou a mãe está sendo elogiada com metáforas do solo. Pode tratar-se de uma canção ecológica ou de uma canção de louvor à mulher, promovendo a sua elevação social. Para referência, ver também Nacer tale egiye cale.</ref>
'''Mina de ouro e diamantes, mais pura que o açúcar...'''


'''Ao chegar a este mundo, te vi primeiro.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Diante da tua beleza, a mente enche-se de graça verdejante;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Mãe, pela tua presença, estou em dívida de muitas maneiras.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi ámáy jogáyecho kśudhár anna jal
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár madhu bhese áne práńe parimal
Bujhilám er tumii vyatikram
|You've provided me the food and drink I crave;
 
Your sweetness inundates my life with fragrance.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Forneceste-me a comida e a bebida que desejo;'''
 
'''A tua doçura inunda a minha vida com fragrância.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Tomár seváy vishvasevá karbo avical
I was understanding that You alone are its anomaly.
Tomár mukti sarvabhúme chiṋŕibe shrṋkhal
 
|By serving you, faithfully I'll serve the universe;
Even though I did not know that You also were before me,
Your deliverance will shatter fetters everywhere.
 
|'''Ao servir-te, fielmente, servirei o universo;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''A tua libertação quebrará grilhões em toda a parte.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___355%20OGO%2C%20A%27MA%27R%20A%27DARER%20MA%27T%27I.mp3 canção] Ogo ámár ádarer mát́i cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0355 Ogo ámár ádarer mát́i]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]