Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0357
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 934 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Bhálobáso shudhui mukhe
|Aruńácale ke go ele
D́eke d́eke mari tabu áso ná
Mana práń jine nile


Bojho tumi ámára duhkhe
Kichu bale cale gele
|You offer only lip service to love.
Desperately I call for You, but You do not come.


Don't You comprehend my affliction?
Eman kare kena káṋdále
|'''De Você, só falas de amor.'''
'''Chamo por Vós desesperadamente, mas não vindes.'''


'''Não compreendes a minha aflição?'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomári vijiṋáne tomári darshane
|Jánitám ná tumi eta priya
Khuṋjiyá beŕái manera gahane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Manke caiṋcal kare diye tumi
Káche pelum práń bhare nilum


Maneri gholá jale lukáo mahásukhe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With science and philosophy only Thine,
|I was not knowing how much You are dear,
I go searching in the caverns of my mind.
Such love, so alluring.


But having made mind vacillating,
Yourself I got near and to heart's content received;


Right in its muddy stream, gleefully You hide.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com ciência e filosofia só a Ti,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Busco nas cavernas da minha mente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas tendo feito a mente vacilante,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''No teu fluxo lamacento, Tu te escondes alegremente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sájáye rekhecho rauṋ rúper melá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kariyá calecho náná liilákhelá
Bujhilám er tumii vyatikram


Liilára áŕále mrdu mrdu háso
Jánitám ná tumi ágeo chile


Krpá biná ke bá tomáre dekhe
Jánilám cirakál raye gele
|You've kept festooned a passing show of color and form;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You've gone on devising multifarious diverting games.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Behind the screen of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], softly You laugh;
Even though I did not know that You also were before me,


Without divine grace, who can possibly behold You?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Mantiveste um espetáculo fugaz de forma e cor;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Continuaste a inventar vários jogos divertidos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por detrás da tela de liila, suavemente Tu ris;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sem a graça divina, quem pode contemplar-Vos?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___357%20BHA%27LOBA%27SO%20SHUDHUI%20MUKHE.mp3 canção] Bhálobáso shudhui mukhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0357 Bhálobáso shudhui mukhe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele