Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0358
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 823 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Dakhiná vátáse malaya suváse
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Mrdu hese hese esechile
Bhúlok dyulok spandita kari


Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi
Náca bandhanhárá


Jágáye rákhi smrti madhu d́hele
|Are You a star of far firmament?
|On a southern wind, a fragrant vernal breeze,
Giving a stir to heaven and earth,
You came smiling, smiling tenderly.


I cannot forget, nor do I want to;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


I sustain my honey-coated memory of You.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Num vento sul, uma brisa vernal perfumada,'''
'''Chegaste sorrindo, sorrindo com ternura.'''
 
'''Não posso esquecer, nem quero;'''
 
'''Eu mantenho a minha doce memória de Ti.'''
|-
|-
|Maneri rájá ogo manete pújá kare
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Chaŕáye doba sudhá dhará pare
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Manete theke jeo manke mátio
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomári surabhite liiláchale
Chaŕáo ulkádhárá
|Ruler of my heart, worshiped in the mind,
|Matted hair unbound's been scattered;
Across the earth Your nectar I will spread.
The third eye has been ignited.


Live on in my heart, and my mind delight
Burning all black shadow to ashes,


With Your sweet-scenting stratagems.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Governante do meu coração, adorado na mente,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Por toda a terra o Teu néctar eu espalharei.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Vive no meu coração, e a minha mente deleita-se'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Com os teus estratagemas de doce aroma.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Bhávátiiter rájá bhávátiite more
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sadái niye jeo mant́i dhare dhare
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomári carańe tomári smarańe
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule
Hayechi átmahárá
|Ineffable Lord, beyond my conception,
|Though You kept distant, You are present;
Never let my mind slip from Your grip.
You drench mind's realm with affection.


At Your feet and in Your recollection,
Only You do I love;


I remain heedless of shame and fear.
I have lost my self-possession.
|'''Senhor inefável, para além da minha concepção,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Nunca deixes a minha mente escapar das Tuas garras.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Aos Teus pés e no Teu recolhimento,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Eu permaneço indiferente à vergonha e ao medo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canção] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0358 Dakhiná vátáse malaya suváse]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]