|
|
| (Há 820 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Gopane gopane eso go nayane | | |(Tumi ki) Dúr ákásher tárá |
| Keu dekhibe ná keu jánibe ná
| | Bhúlok dyulok spandita kari |
|
| |
|
| Svapana májháre dáo dhará more
| | Náca bandhanhárá |
|
| |
|
| Káro táte kona kśati habe ná
| | |Are You a star of far firmament? |
| |Lord, within my eyes come secretly— | | Giving a stir to heaven and earth, |
| No one will observe, no one will know.
| |
|
| |
|
| Let me hold You in a dream;
| | You dance, free from bondage. |
| | |'''És uma estrela do firmamento distante?''' |
| | '''Agitando o céu e a terra,''' |
|
| |
|
| There'll be no harm should You do so.
| | '''Danças, livre de amarras.''' |
| |'''Senhor, dentro dos meus olhos venha secretamente-'''
| |
| '''Ninguém verá, ninguém saberá.'''
| |
| | |
| '''Deixai-me abraçar Você num sonho;'''
| |
| | |
| '''Não haverá mal algum se o fizeres.'''
| |
| |- | | |- |
| |Anádikáler pathik tumi jáni | | |Uddám jat́á chaŕáye paŕeche |
| Tái to tomáy cái basáte
| | Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche |
| | |
| Basite jadi cáo tabe jene náo
| |
| | |
| Hiyáy rekhechi ásana tava pete
| |
| | |
| Tomára parashe ámára hiyáy
| |
| | |
| Kona malinatá kichute thákibe ná
| |
| |Since time immemorial, I know You are a wayfarer;
| |
| So I beg You to make a stop for a while.
| |
| | |
| Should You choose to stay, then rest assured
| |
| | |
| In my heart I've reserved a seat for Thee.
| |
|
| |
|
| With Your touch upon my heart,
| | Sab kálo cháyá bhasma kariyá |
|
| |
|
| No filth whatsoever will persist.
| | Chaŕáo ulkádhárá |
| |'''Desde tempos imemoriais, sei que Você é um viajante;''' | | |Matted hair unbound's been scattered; |
| '''Por isso peço a Você que faça uma parada por algum tempo.'''
| | The third eye has been ignited. |
|
| |
|
| '''Se quiser ficar, fica descansado'''
| | Burning all black shadow to ashes, |
|
| |
|
| '''No meu coração reservei um lugar para Você.''' | | You diffuse a flow of meteors. |
| | |'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;''' |
| | '''O terceiro olho foi aceso.''' |
|
| |
|
| '''Com o Seu toque no meu coração,''' | | '''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,''' |
|
| |
|
| '''Nenhuma impureza persistirá.''' | | '''Difundes um fluxo de meteoros.''' |
| |- | | |- |
| |Anádikáler udgátá tumi | | |Dúre thákileo káche ácha tumi |
| Tái to cái gán tomáre shońáte
| | Mamatásikta kara manobhúmi |
| | |
| Shuńite jadi cáo tabe jene náo
| |
| | |
| Kant́ha bhará áche tomári surete
| |
| | |
| Tomáre shońáye ámára kant́he
| |
| | |
| Kona ávilatá thákite páribe ná
| |
| |Since time immemorial, You are a singer;
| |
| So I want to sing a song for You.
| |
| | |
| Should You choose to listen, then rest assured
| |
| | |
| My throat is filled with Your tunes alone.
| |
|
| |
|
| By singing for You, in my throat
| | Tomákei bhálo básiyáchi ámi |
|
| |
|
| No corruption can endure.
| | Hayechi átmahárá |
| |'''Desde tempos imemoriais, Você é um cantor;'''<ref group="nb">Para ser mais preciso, um udgátá (উদ্গাতা) é um cantor do Sámaveda, que de acordo com Sarkar é uma compilação das porções musicais dos três vedas: Rgveda, Yajurveda e Atharvaveda.[[https://sarkarverse.org/wiki/Gopane_gopane_eso_go_nayane#cite_note-4 3]] Metaforicamente, o Senhor está a ser descrito como um cantor da sabedoria antiga.</ref> | | |Though You kept distant, You are present; |
| '''Por isso quero cantar uma canção para Você.''' | | You drench mind's realm with affection. |
|
| |
|
| '''Se quiser ouvir, fica descansado'''
| | Only You do I love; |
|
| |
|
| '''A minha garganta está cheia apenas com Suas melodias.''' | | I have lost my self-possession. |
| | |'''Embora te mantenhas distante, estás presente;''' |
| | '''Encheste o reino da mente com afeto.''' |
|
| |
|
| '''Ao cantar para Você, em minha garganta''' | | '''Só a ti eu amo;''' |
|
| |
|
| '''Nenhuma impureza pode perdurar.''' | | '''Perdi o meu autocontrole.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 91: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___424%20GOPANE%20GOPANE%20ESO%20GO%20NAYANE.mp3 canção] Gopane gopane eso go nayane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0424 Gopane gopane eso go nayane]] | | [[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]] |