Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0167
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 926 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Vishvatrátár carańer reńu
|Aruńácale ke go ele
Chaŕáye rayeche nikhile
Mana práń jine nile


Áche nikhiler końe końe
Kichu ná bale cale gele


Sabákár mane ańute ańute
Eman kare kena káṋdále


Lukáiyá ache gopane
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Dust from the feet of the Cosmic Savior
My heart and mind You took and conquered.
Has remained strewn about the whole universe;


Throughout the cosmos it is in every corner...
With no warning You departed;


In the mind of everyone and in every atom,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Secretly, it lies hidden.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''A poeira dos pés do Salvador Cósmico'''
'''Permaneceu espalhada por todo o universo;'''


'''Em todo o cosmos, ela está em todos os cantos...'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Na mente de todos e em cada átomo,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Secretamente, Ele está escondido.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Báhire jatai khuṋjiyá beŕái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Báhir vishve dekhite ná pái
Bujhilám er tumii vyatikram


Báhir bhitar ek kare dekhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Áche táhá sabkháne
Jánilám cirakál raye gele
|However much we roam around, searching for it,
|What comes, that goes; the rule is this only.
We don't get to see it in the outside world;
I was understanding that You alone are its anomaly.


But when we view both out and in, having been united,
Even though I did not know that You also were before me,


Then each and everywhere, oh, there it is.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por mais que andemos por aí, procurando por ele,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Não conseguimos vê-lo no mundo exterior;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mas quando vemos o exterior e o interior, tendo sido unidos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Então, em cada um e em todos os lugares, oh, lá está ele.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|(Táke) Bhálabese pávo mamatáy pávo
(Pávo) Práńer ańurańane
|On loving we will find it, find with sense of kinship–
We will find with heart-and-mind's sympathetic resonation.
|'''Ao amar, nós o encontraremos, encontraremos com senso de parentesco'''
'''Encontraremos com a ressonância simpática do coração e da mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___167%20VISHVA%20TRA%27TA%27R%20CARAN%27ER%20REN%27U.mp3 canção] Vishvatrátár carańer reńu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0167 Vishvatrátár carańer reńu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele