Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0449
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 810 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Mane ásiyácho práńe ásiyácho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Esecho jiivaner pratit́i chande
Bhúlok dyulok spandita kari


Dharár dhúlire dhanya kariyácho
Náca bandhanhárá


Ráge ásiyácho varńe gandhe
|Are You a star of far firmament?
|You appear in the mind, you appear in the heart;
Giving a stir to heaven and earth,
You've arrived in each and every penchant of life.


The very dust of this earth You sanctify;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


With loving-kindness You come in scent and hue.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Você aparece na mente, você aparece no coração;'''
'''Você chegou em cada inclinação da vida.'''
 
'''O próprio pó desta terra Você santifica;'''
 
'''Com bondade amorosa Você vem em perfume e matiz.'''
|-
|-
|Shyámalimá mákhá tarura rúpete
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Gandhamadhu bhará phulera búkete
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Hiyára surabhite marmagiitite
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Dharára rasajhará sudhániśyande
Chaŕáo ulkádhárá
|Coated with greenery are the plants embellished;
|Matted hair unbound's been scattered;
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.
The third eye has been ignited.


With heartfragrance and with spiritsong,
Burning all black shadow to ashes,


Joy rains down on earth in a shower of nectar.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Revestidas com verde são as plantas embelezadas;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Cheias de mel são as flores encorajadas.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com fragrância do coração e com canto espiritual,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''A alegria chove sobre a terra numa chuva de néctar.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Gánera surete tomár liilá khelá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Nácera tálete tomár madhu d́hálá
Mamatásikta kara manobhúmi


Amiya ságare bhálobásáy bhare
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Baháye diyecho arúperi srote
Hayechi átmahárá
|With the melody of songs is Your liila played out;
|Though You kept distant, You are present;
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.
You drench mind's realm with affection.


In the ocean of ambrosia, brimming with love,
Only You do I love;


You've let loose the unbodied stream.
I have lost my self-possession.
|'''Com a melodia das canções Sua liila é tocada;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Com o ritmo da dança Sua doçura jorra.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''No oceano de ambrosia, transbordando de amor,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Você soltou o fluxo incorpóreo'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canção] Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]