Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0129
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 806 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Surer dhárá egiye cale
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Práńer dhárár sáthe (cale)
Bhúlok dyulok spandita kari


Jhaŕ jhaiṋjhá vajra sneha
Náca bandhanhárá


Bhálabásá madhur geha
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Sabái áche sure báṋdhá
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Áche sure mete
'''Danças, livre de amarras.'''
|The stream of melody proceeds,
Moves along with the life-stream.
 
Cyclone, storm, and thunder; tenderness,
 
Affection, and a friendly residence...
 
One and all are tied up in melody;
 
In melody they get frenzied.
|'''A corrente de melodia prossegue,'''
'''Move-se junto com a corrente da vida.'''
 
'''Ciclone, tempestade e trovão; ternura,'''
 
'''Afeto, e uma residência amigável...'''
 
'''Todos e cada um estão amarrados na melodia;'''
 
'''Na melodia eles ficam frenéticos.'''
|-
|-
|Nava varśer nútan álo
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomár sure sur melálo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Kona kichui besuro nay
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Liilár ei jagate
Chaŕáo ulkádhárá
|New Year's fresh luster,
|Matted hair unbound's been scattered;
It mixed its melody with Yours.
The third eye has been ignited.


Nothing is unmusical
Burning all black shadow to ashes,


In this field of cosmic sport.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O brilho fresco do Ano Novo,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Misturou a sua melodia com a Vossa.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Nada é desarmônico'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Neste campo de desporto cósmico.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Jáni bandhu káchei ácho
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sukh duhkher bhár niyecho
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Kabe tomár kathá bheve bheve
 
Bhásbo tomár srote
 
Nava varśer ei prabháte tomár hásite
|I know, my Friend, that You are only near;
My load of joy and grief You have carried.


When musing-musing on Your story,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


I'll float adrift upon Your stream,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


In Your smile, this New Year's morning.
Only You do I love;
|'''Eu sei, meu Amigo, que estás perto;'''
'''A minha carga de alegria e tristeza, Tu carregaste.'''


'''Ao mergulhar meus pensamentos na Tua história,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Eu flutuarei à deriva na Tua corrente,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''No Teu sorriso, esta manhã de Ano Novo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___129%20SURER%20DHA%27RA%27%20EGIYE%20CALE.mp3 canção] Surer dhárá egiye cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0129 Surer dhárá egiye cale]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]