Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0198
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 802 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámár e manoviińá chandahiiná
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bájibe shudhu se jadi bájáy
Bhúlok dyulok spandita kari


Táhári surete sur miliye diye
Náca bandhanhárá


Bájáte habe viińáy
|Are You a star of far firmament?
|This my mental lute is rhythmless;
Giving a stir to heaven and earth,
It will sound only when He plays it.


A melody made to mingle with His tune,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


It will have to be, to play upon the lute.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Esse meu alaúde mental não tem ritmo;'''
|-
'''Soará somente quando Ele o tocar.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,


'''Uma melodia feita para se misturar à Sua música,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Assim terá de ser, para tocar no alaúde.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sakal bhávete se shudhu háse
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Basáte gele base ná páshe
Mamatásikta kara manobhúmi


Hiyára hási kothá jáy bhási
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Kon videshe se je go háráy
Hayechi átmahárá
|In every psychic state, He simply smiles;
|Though You kept distant, You are present;
When offered seat, He does not sit beside.
You drench mind's realm with affection.


Where does heart's laughter go floating off...
Only You do I love;


In some land exotic, oh it just gets lost!
I have lost my self-possession.
|'''Em todos os estados psíquicos, Ele simplesmente sorri;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Quando lhe oferecem um assento, Ele não se senta ao lado.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Onde a alegria do coração vai flutuando...'''
'''a ti eu amo;'''


'''Em alguma terra exótica, oh, ela simplesmente se perde!'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey
Nece cale jáy surera máyáy
|Eyes gaze toward Him, but He fails to submit;
He dances away with melodic magic.
|'''Os olhos se voltam para Ele, mas Ele não se submete;'''
'''Ele dança com magia melódica.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___198%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27%20CHANDA%20HIINA%27.mp3 canção] Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0198 Ámár e manoviińá chandahiiná]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]