Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0198
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 912 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár e manoviińá chandahiiná
|Aruńácale ke go ele
Bájibe shudhu se jadi bájáy
Mana práń jine nile


Táhári surete sur miliye diye
Kichu ná bale cale gele


Bájáte habe viińáy
Eman kare kena káṋdále
|This my mental lute is rhythmless;
It will sound only when He plays it.


A melody made to mingle with His tune,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


It will have to be, to play upon the lute.
With no warning You departed;
|'''Esse meu alaúde mental não tem ritmo;'''
'''Soará somente quando Ele o tocar.'''


'''Uma melodia feita para se misturar à Sua música,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Assim terá de ser, para tocar no alaúde.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sakal bhávete se shudhu háse
|Jánitám ná tumi eta priya
Basáte gele base ná páshe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hiyára hási kothá jáy bhási
Káche pelum práń bhare nilum


Kon videshe se je go háráy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In every psychic state, He simply smiles;
|I was not knowing how much You are dear,
When offered seat, He does not sit beside.
Such love, so alluring.


Where does heart's laughter go floating off...
Yourself I got near and to heart's content received;


In some land exotic, oh it just gets lost!
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em todos os estados psíquicos, Ele simplesmente sorri;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Quando lhe oferecem um assento, Ele não se senta ao lado.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Onde a alegria do coração vai flutuando...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em alguma terra exótica, oh, ela simplesmente se perde!'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nece cale jáy surera máyáy
Bujhilám er tumii vyatikram
|Eyes gaze toward Him, but He fails to submit;
 
He dances away with melodic magic.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Os olhos se voltam para Ele, mas Ele não se submete;'''
 
'''Ele dança com magia melódica.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___198%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27%20CHANDA%20HIINA%27.mp3 canção] Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0198 Ámár e manoviińá chandahiiná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele