Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0144
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 904 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso dhiire dhiire carańa phele
|Aruńácale ke go ele
Mor manera gabhiire
Mana práń jine nile


(Ámi) Argalguli diyechi khule
Kichu ná bale cale gele


Svágata jánáte práń bhare
Eman kare kena káṋdále
|Come with steps slow and gentle
Into my mind's depths.


Many bolts I've unfastened,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Hearty welcome to extend.
With no warning You departed;
|'''Vem com passos lentos e suaves'''
'''Para as profundezas da minha mente.'''


'''Muitos parafusos eu soltei,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Boas-vindas calorosas para estender.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Belá bahe jáy vihaga vyatháy
Sandhyá ghanáy madhura máyáy


Sandhyá diipt́i niye eso bhitare
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Cáridik álokita kare
|Like a wounded bird, daytime, it passes by;
Twilight, with sweet magic, it draws nigh.
 
Bearing evening's lantern, come inside,
 
Having made four quarters bright.
|'''Como um pássaro ferido, durante o dia, ele passa;'''
'''O crepúsculo, com doce magia, aproxima-se.'''
 
'''Trazendo a lanterna da noite, entra,'''
 
'''Tendo feito quatro quartos brilhantes.'''
|-
|-
|Tava práńera doláy práń mor dule jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Tava surera máyáy man mor mete jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Mátiyá jáy go
 
Surera máyáy man mátiyá jáy go
 
Mátiyá jáy go
|My life sways in Your heart's cradle;
My mind revels in Your sorcery melodic.


Oh it is reveling...
Káche pelum práń bhare nilum


In sorcery melodic, lo, mind is reveling;
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Oh, it is reveling.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''A minha vida balança no berço do Teu coração;'''
'''A minha mente deleita-se na Tua feitiçaria melódica.'''


'''Oh, está a deleitar-se...'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na feitiçaria melódica, eis que a mente se deleita;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Oh, está a divertir-se.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ácho dakhiná pavane madhura svapane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dikdiganta gheriyá
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Ácho dakhiná pavane
|You are in the south wind, in the sweet dream,
Each and every region surrounding...


You are in the southern breeze.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Tu estás no vento sul, no doce sonho,'''
'''Toda e qualquer região ao redor...'''


'''Tu estás na brisa do sul.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Ácho práńera pradiipe hrdayera niipe
I was understanding that You alone are its anomaly.
Sab kichu mor bhariyá


Bhariyá acho go
Even though I did not know that You also were before me,


Sab kichu ámár bhariyá ácho go
I was knowing You went on, forever in my company.
|You are in the lamp of life, in heart's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree,]]
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Everything of mine suffusing...
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Oh You are suffusing;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Lo, everything of mine You are suffusing.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Tu estás na lâmpada da vida, na árvore kadam do coração,'''
'''Tudo o que é meu está a ser sufocado...'''
 
'''Oh, Tu estás a sufocar;'''
 
'''Lo, tudo o que é meu Tu estás a sufocar.'''
|-
|Eso dhiire dhiire carańa phele
Mor hiyára májháre
 
Eso dhiire dhiire carańa phele
|Come with steps slow and gentle
Into core of my heart ...
 
Come with steps slow and gentle.
|'''Vem com passos lentos e suaves'''
'''Para o âmago do meu coração ...'''
 
'''Vem com passos lentos e suaves.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 118: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___144%20ESO%20DHIIRE%20DHIIRE%20CARAN%27A%20PHELE.mp3 canção] Eso dhiire dhiire carańa phele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0144 Eso dhiire dhiire carańa phele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]