Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0462
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 886 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámi cáridike dekhi notun háoyá
|Aruńácale ke go ele
Notun rauṋe notun parash páoyá
Mana práń jine nile


O se eseche ki áse nái go
Kichu ná bale cale gele


Torá bale de bale de bale de go
Eman kare kena káṋdále
|On all sides I sense a new atmosphere,
Having new color and a new feel.


Oh, has He appeared; is He not here?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Tell me, tell me, tell me please.
With no warning You departed;
|'''Por todos os lados sinto um novo ar,'''
'''Que tem nova cor e nova sensação.'''


'''Oh, Ele apareceu; Ele não está aqui?'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Diz-me, diz-me, diz-me, por favor.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vane páháŕe áj phuler melá
|Jánitám ná tumi eta priya
Nácte giye gelo gaŕiye belá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áj gharke jete man cáy ná je go
Káche pelum práń bhare nilum


Ke se bájikar eseche eseche go
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Now, in forests and hills, a host of flowers
|I was not knowing how much You are dear,
Was moved to dance, whiling away the time.
Such love, so alluring.


Today, my mind wants not to go indoors...
Yourself I got near and to heart's content received;


Oh, who is this magician that has arrived?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Agora, nas florestas e colinas, um conjunto de flores'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Está dançando, deixando o tempo passar.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hoje, minha mente não quer ir para dentro de casa...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Oh, quem é este mágico que chegou?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kalke phuler dul duliyechi go
Bujhilám er tumii vyatikram


Táke sauṋge niyei áj gharke jábo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go
Jánilám cirakál raye gele
|I've braided my hair with [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba blossoms]];
|What comes, that goes; the rule is this only.
[[wikipedia:Cascabela_thevetia|Yellow oleander]] I dangle on my ears.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Today, only alongside Him will I go home;
Even though I did not know that You also were before me,


Before that, I won't leave; no, I won't leave.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Faço tranças no meu cabelo com flores de kadamba;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Oleandro amarelo penduro nas minhas orelhas.'''


'''Hoje, só ao lado d'Ele é que vou para casa;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Antes disso, não me vou embora; não, não me vou embora.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canção] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele