Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0464
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 884 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte tumi esechile
|Aruńácale ke go ele
Vajrakant́he dhvaniyá
Mana práń jine nile


Ashaninipáte múśaladháráte
Kichu ná bale cale gele


Hunkáre dhará bhariyá
Eman kare kena káṋdále
|On a stormy night You came,
Amid the sound of thunder.


Lightning falling with pouring rain,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Your war cry spread around the world.
With no warning You departed;
|'''Numa noite de tempestade Tu chegaste,'''
'''Entre sons de trovões.'''


'''Relâmpagos caindo com chuva torrencial,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O teu clamor de guerra espalhou-se pelo mundo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Parvatasama ávilatá bhár
|Jánitám ná tumi eta priya
Jaler toŕete rahilo ná ár
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Járá) Dharár áloke kálo karechilo
Káche pelum práń bhare nilum


Tárá gelo kothá bhásiyá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Weighty mountains of corruption,
|I was not knowing how much You are dear,
Stood not the impact of Your stream.
Such love, so alluring.


Those who blacked out earth's effulgence,
Yourself I got near and to heart's content received;


They were washed away somewhere.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Pesadas montanhas de corrupção,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Não resistiram ao impacto da Tua corrente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aqueles que apagaram a refulgência da Terra,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Foram levados para algum lugar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mánave mánave bhed jágáiyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jiirńa kareche sukomal hiyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Madhura vátáse pápe viśáiche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tárá gelo dúre sariyá
Jánilám cirakál raye gele
|Rousing differences among human beings,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Tender hearts they did wither.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Friendly winds they poisoned with their sins,
Even though I did not know that You also were before me,


But they were banished afar.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Ao realçar as diferenças entre os seres humanos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Corações ternos murcharam.'''


'''Ventos amigos se envenenaram com seus pecados,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Mas eles foram banidos para longe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___464%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0464 Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele