Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0465
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 773 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi krpá karo more
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ámi bhálabási tomáre
Bhúlok dyulok spandita kari
|Lord, be merciful to me;
 
I love You dearly.
Náca bandhanhárá
|'''Ó Senhor, tende piedade de mim;'''
 
'''Eu Te amo muito.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Áloy álo dishá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomári madhunishá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Andha tamasár parapáre
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tumi eso hrdi álo kare
Chaŕáo ulkádhárá
|With the last vestige of light;
|Matted hair unbound's been scattered;
This is Your sweet and gentle night.
The third eye has been ignited.


In the pitch dark on the other side,
Burning all black shadow to ashes,


Enter my heart, making it bright.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Com o último vestígio de luz;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Esta é Tua doce e suave noite.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Na escuridão do outro lado,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Penetras em meu coração, tornando-o luminoso.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sure tálete bhará
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Chande álo jhará
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Upce jáoyá práń d́háliváre


Tumi eso dhará gáne bhare
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|Replete with the beat of Your melody
And inclined toward illumination,


My overflowing life has been emptied.
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Come, You Who filled my world with song.
Only You do I love;


|'''Estou pleno com o ritmo de Tua melodia'''
I have lost my self-possession.
'''E inclinado para a iluminação,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''A minha vida transbordante foi esvaziada.'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Vem, Tu que encheste o meu mundo de canções.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___465%20TUMI%20KRPA%27%20KARO%20MORE.mp3 canção] Tumi krpá karo more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0465 Tumi krpá karo more]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá