Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0452
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 876 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Arupa ságare snán kariyácho
|Aruńácale ke go ele
Rúpera pasará enecho
Mana práń jine nile


Bhálabásá bhará manana mathiyá
Kichu ná bale cale gele


Aiṋjane áṋkhi eṋkecho
Eman kare kena káṋdále
|You took a dip in the formless sea
And brought back articles of beauty.


You stirred up love-filled rumination
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And painted eyes with collyrium.
With no warning You departed;
|'''Você deu um mergulho no mar sem forma'''
'''E trouxe de volta coisas belas.'''


'''Você despertou uma contemplação cheia de amor'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E trouxe colírio aos olhos.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Candanasár cayana kariyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhariyá diyecho sabákár hiyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mamatámadir áṋkhi prasáriyá
Káche pelum práń bhare nilum


Amrter svád diyecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Extracting the essence of sandal,
|I was not knowing how much You are dear,
You gladdened the hearts of all.
Such love, so alluring.


Casting eyes full of affection,
Yourself I got near and to heart's content received;


You gave the taste of ambrosia.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Extraindo a essência do sândalo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você alegrou os corações de todos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Lançando olhos cheios de afeição,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você trouxe o sabor do néctar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáhá bhálo nay tá niye niyecho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho
Bujhilám er tumii vyatikram


Madhupera mane madhura mantre
Jánitám ná tumi ágeo chile


Shántira sudhá d́helecho
Jánilám cirakál raye gele
|Anything not good You've removed,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And everything good You've endued.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With a sweet chant in the mind of bees,
Even though I did not know that You also were before me,


You have strewn the nectar of peace.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Tudo o que não era bom Você removeu,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''E tudo o que era bom Você dotou.'''


'''Com um doce canto na mente das abelhas,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Você espalhou o néctar da paz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___452%20ARU%27P%20SA%27GARE%20SNA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canção] Arupa ságare snán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0452 Arupa ságare snán kariyácho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele