Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0453
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 875 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálabásiyáchi
|Aruńácale ke go ele
Juge juge katabár kata rúpe katabár
Mana práń jine nile


Bhúliyá gecho ki se sakal kathá
Kichu ná bale cale gele


Se bháśá bhálabásár
Eman kare kena káṋdále
|I am loving only Thee
Time and again, age after age in many forms.


Have You forgotten that whole history,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Those declarations of love?
With no warning You departed;
|'''Estou amando somente a Ti'''
'''Diversas vezes, era após era, em muitas formas.'''


'''Você esqueceu toda essa história,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Aquelas declarações de amor?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Biijete já chilo ankur halo
|Jánitám ná tumi eta priya
Sahakár phule phale bhare gelo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Amiya ságar uthali ut́hilo
Káche pelum práń bhare nilum


Elo je bhará joyár
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What was once a seed became a sprout;
|I was not knowing how much You are dear,
A mango tree teemed with fruit and flower.
Such love, so alluring.


The billowing sea of nectar climbed;
Yourself I got near and to heart's content received;


Then there came about high tide.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que antes era uma semente se tornou um broto;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Uma mangueira cheia de frutas e flores.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O mar ondulante de néctar subiu;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Então veio a maré alta.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáhá d́háká chilo maneri gahane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Chaŕáye paŕilo vane upavane
Bujhilám er tumii vyatikram


Maner mukul smita kánane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Phul haye phot́e suśamár
Jánilám cirakál raye gele
|What was hidden in psychic caverns,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Got dispersed in woods and gardens.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In flourishing groves, the mental buds
Even though I did not know that You also were before me,


Blossomed with exquisite looks.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''O que estava escondido nas cavernas da mente,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Dispersou-se em bosques e jardins.'''


'''Em bosques florescentes, os brotos mentais'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Floresceram com uma beleza especial.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___453%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0453 Tomárei ámi bhálabásiyáchi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele