Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0454
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 764 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado     </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Eso ámára ghare prabhu krpá kare
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ásan sájáno
Bhúlok dyulok spandita kari


Áche phulasáje áche diipádháre
Náca bandhanhárá


Manera mádhurii mákhá shatadháre
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare
You dance, free from bondage.
|Oh Lord, kindly come into my dwelling;
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
The throne is made ready...
'''Agitando o céu e a terra,'''


By it is a vase of flowers and a candelabra.
'''Danças, livre de amarras.'''
 
Coated with mental sweetness in myriad streams
 
Is my heart's yearning to greet You continually.
|'''Oh Senhor, gentilmente venha para minha morada;'''
'''O trono está pronto...'''
 
'''Ao lado dele está um vaso de flores e um candelabro.'''
 
'''Revestido com doçura mental em miríades de fluxos'''
 
'''É o anseio do meu coração para saudá-Lo continuamente.'''
|-
|-
|E ásan amánishá grásite náre
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Phulasáj kona láj d́hákite náre
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Diipashikhá eká eká jvaliyá cale
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomári tare prabhu tomári tare
Chaŕáo ulkádhárá
|This throne is never eclipsed by dark of night;
|Matted hair unbound's been scattered;
The vase is never capped by any kind of shame.
The third eye has been ignited.


Without assist, the candle flame goes on alight,
Burning all black shadow to ashes,


For Your sake alone, Lord, only for Your sake.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Este trono nunca é eclipsado pela escuridão da noite;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O vaso nunca é coberto por nenhum tipo de vergonha.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Sem ajuda, a chama da vela continua acesa,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Somente por Sua causa, Senhor, somente por Sua causa.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Manera mádhurii mama svapane gherá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Vanaharińii sama vinati bhará
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Hiyára ákuti mor asiime hárá
 
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre
 
Sadá svágata kare
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.
 
Lost in eternity is my heart's yearning


To bathe Your lotus feet with a stream of tears,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


To greet You continually.
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


|'''Circunscrita pelo sonho está minha doçura mental;'''
Only You do I love;
'''Como uma corça da floresta, ela está transbordando de reverência.'''


'''Perdido na eternidade está o anseio do meu coração'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Banhando Seus pés de lótus com um fluxo de lágrimas,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Saudando-O continuamente.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canção] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá