Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0458
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 870 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jadi tomáy ná d́áki go tumi
|Aruńácale ke go ele
Tumi ki ásibe náko
Mana práń jine nile


Nijer pathe jete jete
Kichu ná bale cale gele


Kśańek thámte páro náko
Eman kare kena káṋdále
|Lord, if I don't call You,
Won't You come?


Ever going Your own way,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Can't You tarry for a while?
With no warning You departed;
|'''Se eu não Te chamar,'''
'''Você não virá?'''


'''Enquanto segues seu próprio caminho,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você não pode parar por um instante?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár rauṋe rauṋ miliye
|Jánitám ná tumi eta priya
Áche je man tomáy niye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár aiṋjan cokhe eṋke
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi ki tá dekho náko
Práńer pradiip tumi gele jvele
|One with Your many colors
|I was not knowing how much You are dear,
Is the mind that's with You.
Such love, so alluring.


The kohl painted on Your eyes,
Yourself I got near and to heart's content received;


Don't You see that?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Misturando minhas cores com as tuas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Há um coração repleto de ti;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Desenhado com o kajal dos teus olhos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você não o enxerga?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vasanteri malay háoyáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńa je chot́e tomár máyáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabke cheŕe pete tomáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ákuti mor jáno náko
Jánilám cirakál raye gele
|In the gentle breeze of spring,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The heart pursues Your illusion.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Renouncing all to get You,
Even though I did not know that You also were before me,


That's my passion, don't You know?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Na brisa suave da primavera,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''O coração persegue Sua ilusão.'''


'''Renunciando a tudo para ter Você,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Essa é minha paixão, Você não sabe?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___458%20YADI%20TOMA%27Y%20NA%27%20D%27A%27KI%20GO.mp3 canção] Jadi tomáy ná d́áki go tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0458 Jadi tomáy ná d́áki go tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]