Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0459
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 869 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámáy niye tomár e kii khelá
|Aruńácale ke go ele
Dine ráte ogo prati pale
Mana práń jine nile


Ámi bhuleo bhule jete pári je
Kichu bale cale gele


Ási náná chale málá parábo bale
Eman kare kena káṋdále
|With me what a play You make,
Every minute, Lord, night and day.


I cannot forget, even by mistake;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Through many a ruse I come to garland You.
With no warning You departed;
|'''Que jogo é esse que jogas comigo,'''
'''A cada minuto, dia e noite.'''


'''Mesmo por engano, não consigo esquecer'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''De muitos jeitos venho, só para Te ofertar uma guirlanda.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Káyára sane cháyá jemana tháke
|Jánitám ná tumi eta priya
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke
Káche pelum práń bhare nilum


Madhu mishiye madhu mishiye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámi jedike tákái heri tomáre sadái
Yourself I got near and to heart's content received;


Kena emana karo e kii liiláchale
The lamp of life You kept on igniting.
|As a shadow remains with its body,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Touching each part, touching each part,
'''Um amor tão sedutor.'''


You've enveloped the heart of my heart,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Pasting honey, pasting honey.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Wherever I look, it's You I see invariably.
 
Why do like that; what is Your strategy?
|'''Como a sombra que segue o corpo,'''
'''Tocando cada parte, tocando cada parte,'''
 
'''Você envolveu o coração do meu coração,'''
 
'''Misturando a doçura, misturando a doçura.'''
 
'''Para onde quer que eu olhe, sempre vejo Você.'''
 
'''Por que fazes assim — que jogo divino é esse?'''
|-
|-
|Práńera ákuti mor vátáse mákhá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy


E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale
Jánitám ná tumi ágeo chile
|My ardent longing is spread upon the wind;
Its fragrance won't be stifled by the sky.


It floats, weeping, unto the far heavens;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With these tears of mine, what is Your desire?
Even though I did not know that You also were before me,


|'''O anseio da minha alma é espalhado pelo vento;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Sua fragrância não será sufocada pelo céu.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ele flutua, chorando, até os paraísos distantes;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com essas minhas lágrimas, qual é o Seu desejo?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___459%20A%27MA%27Y%20NIYE%20TOMA%27R%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canção] Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0459 Ámáy niye tomár e kii khelá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele