Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0491
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 755 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kanaka kirańe háráye hirańe
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Rikta paráńe esecho (mor)
Bhúlok dyulok spandita kari


Kanaka kirańe
Náca bandhanhárá


Nútaner rúpe ásháhata buke
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Cupecupe dhará diyecho
You dance, free from bondage.
|With a golden glow surpassing gold...
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
Into my empty life You've come
'''Agitando o céu e a terra,'''


With a golden glow.
'''Danças, livre de amarras.'''
 
In a forlorn heart, with loveliness of the new,
 
Surreptitiously, You have let me hold You.
|'''Com um brilho dourado maior que o do ouro...'''
'''Em minha vida vazia, você chegou'''
 
'''Com um brilho dourado.'''
 
'''Em um coração desamparado, com a beleza do novo,'''
 
'''Sub-repticiamente, você me deixou abraçá-lo.'''
|-
|-
|Já chilo ámár kalpanátiita
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Táhá vástave halo rúpáyita
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Madhur mahimá háráyeche siimá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Ahetukii krpá karecho
Chaŕáo ulkádhárá
|What was beyond my imagination,
|Matted hair unbound's been scattered;
It became real; manifest it was made.
The third eye has been ignited.


Sweet grandeur's crossed all limitation,
Burning all black shadow to ashes,


As You've bestowed unearned grace.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O que estava além de minha imaginação,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Tornou-se real; se manifestou.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''A doce grandeza ultrapassou todas os limites,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Ao conceder Sua não merecida graça.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Andhakárár duyár bheuṋgecho
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Bhávátiita prabhu álo jharáyecho
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Sakal trśńá trpta karecho


Marumájhe cháyá enecho
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|You burst open the gates of darkness;
Transcendental Lord, rays You have emanated.


You have quenched every thirst;
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Amid a desert, You've brought shade.
Only You do I love;


|'''Você abriu as portas da escuridão;'''
I have lost my self-possession.
'''Senhor Transcendental, raios emanou.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Você saciou toda sede;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Em meio a um deserto, trouxe sombra.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___491%20KANAK%20KIRAN%27E%20HA%27RA%27YE%20HA%27RA%27YE.mp3 canção] Kanaka kirańe háráye hirańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0491 Kanaka kirańe háráye hirańe]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá