Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0491
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 865 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kanaka kirańe háráye hirańe
|Aruńácale ke go ele
Rikta paráńe esecho (mor)
Mana práń jine nile


Kanaka kirańe
Kichu ná bale cale gele


Nútaner rúpe ásháhata buke
Eman kare kena káṋdále


Cupecupe dhará diyecho
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|With a golden glow surpassing gold...
My heart and mind You took and conquered.
Into my empty life You've come


With a golden glow.
With no warning You departed;


In a forlorn heart, with loveliness of the new,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Surreptitiously, You have let me hold You.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Com um brilho dourado maior que o do ouro...'''
'''Em minha vida vazia, você chegou'''


'''Com um brilho dourado.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''Em um coração desamparado, com a beleza do novo,'''
 
'''Sub-repticiamente, você me deixou abraçá-lo.'''
|-
|-
|Já chilo ámár kalpanátiita
|Jánitám ná tumi eta priya
Táhá vástave halo rúpáyita
Eta bhálabása ákarśańiiya


Madhur mahimá háráyeche siimá
Káche pelum práń bhare nilum


Ahetukii krpá karecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What was beyond my imagination,
|I was not knowing how much You are dear,
It became real; manifest it was made.
Such love, so alluring.


Sweet grandeur's crossed all limitation,
Yourself I got near and to heart's content received;


As You've bestowed unearned grace.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que estava além de minha imaginação,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tornou-se real; se manifestou.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A doce grandeza ultrapassou todas os limites,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ao conceder Sua não merecida graça.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Andhakárár duyár bheuṋgecho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhávátiita prabhu álo jharáyecho
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sakal trśńá trpta karecho


Marumájhe cháyá enecho
Jánitám ná tumi ágeo chile
|You burst open the gates of darkness;
Transcendental Lord, rays You have emanated.


You have quenched every thirst;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Amid a desert, You've brought shade.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Você abriu as portas da escuridão;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Senhor Transcendental, raios emanou.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você saciou toda sede;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em meio a um deserto, trouxe sombra.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___491%20KANAK%20KIRAN%27E%20HA%27RA%27YE%20HA%27RA%27YE.mp3 canção] Kanaka kirańe háráye hirańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0491 Kanaka kirańe háráye hirańe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele